"كان ممكناً" - Traduction Arabe en Français

    • était possible
        
    • aurait pu
        
    • mesure du possible
        
    • chaque fois que possible
        
    • aurais pu
        
    • 'il est possible
        
    • qu'il aurait suffi
        
    • 'il serait possible d
        
    • les représentent en
        
    Je me demandais juste si c'était possible. Apparemment, elle a accès à la salle. Open Subtitles أنا فقط أتسائل لو كان ممكناً واضح أن لديها وصول للغرفة
    Je me couchais dans un monde où tout était possible. Open Subtitles كنت أخلد إلـى النوم كـلّ لـيلة فـي عـالمٍ مليءٍ بالسّحر حيث كل شيء كان ممكناً.
    Mais ça aurait pu être n'importe qui accéder à des archives de l'enceinte. Open Subtitles ولكن كان ممكناً أنه أي شخص يستطيع الوصول لأرشيفات القسم
    Des systèmes financiers simples, informatisés dans la mesure du possible, ont été installés dans tous les centres. UN وأدخلت في حواسيب المراكز جميعاً نظما مالية بسيطة حيثما كان ممكناً.
    La zone dans laquelle la mousse est séparée d'autres substrats devrait être hermétiquement close chaque fois que possible et toute émission significative devrait être contenue à ce stade. UN وينبغي إغلاق المنطقة التي يتم فيها لأول مرة فصل الرغاوى من المواد المتأثرة الأخرى إغلاقاً كاملاً ما كان ممكناً وحجز أي انبعاثات في هذه المرحلة.
    J'aurais pu être un mannequin. Open Subtitles كان ممكناً أن أكون عارضة أزياء
    Si oui ou non il est capable de trouver sa place dans la collectivité, et ce qu'il veut, au final, pour lui-même, s'il est possible de le déterminer. Open Subtitles أن نحدد ما إذا كان رايموند يمكنه التعايش مع المجتمع أم لا وماذا يريد إن كان ممكناً أن نحدد ذلك
    Par exemple, à propos de la prétendue faible valeur probante du rapport psychologique confidentiel, elle signale qu'il aurait suffi de composer le numéro de téléphone en question pour constater que c'était un numéro de l'hôpital. UN وتقول مثلاً إنه فيما يتعلق بحجة القيمة الثبوتية الضعيفة للتقرير السري عن الحالة النفسية، كان ممكناً بكل بساطة الاتصال بذلك الرقم للتأكد من أنه رقم المستشفى.
    Elle demande s'il serait possible d'adopter des mesures juridiques en vertu desquelles l'État pourrait poursuivre les parents ou les tuteurs qui ne protègent pas des enfants en portant le problème à l'attention des autorités. UN وتساءلت عما إذا كان ممكناً سن تدابير قانونية تسمح للدولة بمقاضاة الآباء والأُمهات أو الأوصياء الذين لا يحمون الأطفال بإبلاغ السلطات.
    Je ne pensais pas que c'était possible. Open Subtitles أنا فقط لم أتصور أن ذلك كان ممكناً حسناً.
    J'ai dit que c'était possible, pas probable. Open Subtitles لقد قلت أن ذلك كان ممكناً و لم أقل أنه كان إحتمالاً
    Cette vie venait juste de commencer et puis tout... tout était possible. Open Subtitles تلك الحياة كانت على وشك البدء وأي شيء أي شيء كان ممكناً.
    Les petites entreprises sont peut—être celles qui ont le plus à gagner au commerce électronique, car il leur donne accès facilement et rapidement à des clients potentiels bien plus nombreux et variés qu'il n'était possible d'en toucher précédemment. UN وقد تستفيد اﻷعمال التجارية الصغيرة أكبر استفادة من التجارة الالكترونية نظراً إلى أن هذه التجارة تتيح لها الوصول بيسر وسرعة إلى مجموعات كبيرة من الزبائن المحتملين أكبر بكثير مما كان ممكناً لها سابقاً.
    25. En ce qui concerne le respect et la conformité des conventions, il a été convenu qu'une coopération était possible dans les domaines suivants: UN 25 - وإنفاذاً للاتفاقية وإمتثالاً لها، أُتفق على أن التعاون كان ممكناً في المجالات التالية:
    On ne saura jamais ce qui aurait pu se passer, Lucy. Open Subtitles لا يمكننا أن نعلم ما قد كان ممكناً حدوثه يا لوسي
    Ils soutiennent nos efforts concertés chacun à leur manière, mais aucun progrès accompli jusqu'ici n'aurait pu se faire sans leur aide et leurs conseils. UN فهما يدعمان جهودنا المشتركة بطرائق مختلفة، بل إنه ما كان ممكناً تصوُّر إحراز أي تقدُّم مما أحرز حتى الآن لولا ما قدَّماه من مساعدة ومشورة.
    Le groupe de gestion des questions a entrepris des travaux visant à élaborer une proposition et une recommandation sur la manière d'aborder les systèmes de gestion durable au sein des Nations Unies en s'appuyant, dans la mesure du possible, sur les progiciels de gestion intégrés pertinents. UN بدأ فريق إدارة القضايا العمل لتطوير مقترح وتوصية بشأن كيفية التعامل مع نظم الإدارة المستدامة في الأمم المتحدة، ودعم نظم تخطيط الموارد ذات الصلة حيثما كان ممكناً.
    Que, lorsque des réunions organisées par le Secrétariat de l'ozone et le secrétariat du Fonds multilatéral sont consécutives, les deux secrétariats devraient coordonner dans toute la mesure du possible les dispositions prises en la matière, et quand cela est possible et dans l'intérêt des Parties, s'efforcer de négocier des accords conjoints avec le pays hôte; UN أنه لدى تنظيم اجتماعات أمانة الأوزون وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف الاجتماع بعد الآخر مباشرة، على الأمانتين تنسيق الترتيبات إلى أقصى ما يمكن والسعي ما كان ممكناً ومفيداً للأطراف، لبحث اتفاقات مشتركة مع البلد المضيف للاجتماع.
    48. Suivant les instructions de la COP/MOP, le Comité de supervision avait coopéré avec le Conseil exécutif du MDP et s'était inspiré, chaque fois que possible, de l'expérience de celui-ci. UN 48- وعلى نحو ما أوعز به مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، فقد تعاونت لجنة الإشراف مع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، مستفيدة، حيثما كان ممكناً ومناسباًَ، مما لدى المجلس من خبرة واسعة في هذا المجال.
    58. L'alinéa e) du paragraphe 3 de l'article 4 du Protocole II prévoit en outre l'évacuation des enfants du secteur où des hostilités ont lieu avec le consentement des parents ou des personnes qui en ont la garde, chaque fois que possible. UN ٨٥- وتنص المادة ٤)٣()ﻫ( من البروتوكول الثاني أيضاً على إجلاء اﻷطفال بموافقة الوالدين أو اﻷشخاص المسؤولين عن رعايتهم كلما كان ممكناً.
    J'aurais pu geler ici. Open Subtitles كان ممكناً أن أتجمد هناك
    Pendant l'exercice biennal, les services et les besoins seront évalués pour déterminer s'il est possible d'assurer le même niveau de prestations à un moindre coût, en passant par exemple des contrats avec le secteur privé. UN وخلال فترة السنتين، سوف يُعمد إلى تقييم الخدمات والاحتياجات لتحديد ما إذا كان ممكناً توفير نفس مستوى الخدمات بتكاليف أقل باللجوء إلى متعهدين ينتمون إلى القطاع الخاص على سبيل المثال.
    Par exemple, à propos de la prétendue faible valeur probante du rapport psychologique confidentiel, elle signale qu'il aurait suffi de composer le numéro de téléphone en question pour constater que c'était un numéro de l'hôpital. UN وتقول مثلاً إنه فيما يتعلق بحجة القيمة الثبوتية الضعيفة للتقرير السري عن الحالة النفسية، كان ممكناً بكل بساطة الاتصال بذلك الرقم للتأكد من أنه رقم المستشفى.
    i) A prié le Groupe de travail d'évaluer, en coordination avec les initiatives évoquées sous h) ci-dessus, s'il serait possible d'associer celles-ci au programme de mise en œuvre du SCN 2008 et de lui faire rapport sur son évaluation, lors de sa prochaine session; UN (ط) طلبت إلى الفريق العامل، بالتنسيق مع المبادرات المذكورة في الفقرة (ح) أعلاه، أن يقيِّم ما إذا كان ممكناً إدماج هذه المبادرات في برنامج تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008، وأن يبلغ اللجنة في دورتها القادمة بشأن ما أجراه من تقييم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus