Il a été l'un des premiers pays à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à le ratifier. | UN | ومن هذا المنطلق، كان من أوائل الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار. |
J'ai le vif plaisir de vous annoncer aujourd'hui que ce Traité a été officiellement ratifié par le Bangladesh, qui a été l'un des premiers pays à le signer. | UN | ويسرني غاية السرور أن أعلن اليوم أن بلدي بنغلاديش، الذي كان من أوائل الموقعين عليها، قد صدق عليها الآن رسمياً. |
Le Liban n'a pas la capacité nucléaire et a été l'un des premiers États à signer et à ratifier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | فلبنان، البلد الذي لا يملك القدرات النووية، كان من أوائل الدول التي وقعت على معاهدة عدم الانتشار وأبرمتها. |
Son pays est un des premiers à avoir attiré l'attention sur la crise alimentaire mondiale et a dégagé 5 milliards de dollars des ÉtatsUnis pour financer des projets dans le domaine de la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | وقال إن بلده كان من أوائل البلدان التي استرعت الانتباه إلى أزمة الأغذية العالمية، وقد خصصت 5 بلايين دولار لتمويل مشاريع الأمن الغذائي في أفريقيا. |
Le Koweït a été parmi les premiers États Membres à s'acquitter de toutes ses obligations financières. | UN | وقال إن بلده كان من أوائل البلدان التي وفت بجميع التزاماتها المالية. |
Il était l'un des premiers mecs au monde à se rendre compte que le Bitcoin allait être une grosse affaire. | Open Subtitles | لقد كان من أوائل الرجال في العالم الذين أدركوا أن الدفع عبر الإنترنت سيكون أمراً ضخماً في المستقبل |
Il a été l'une des premières émanations de l'ONU à aider les États Membres à améliorer leur fonctionnement et leur administration. | UN | فقد كان من أوائل المؤسسات التي أنشأتها الأمم المتحدة لدعم الدول الأعضاء في تحسين حكوماتها وإداراتها. |
Il a été l'un des premiers missionnaires envoyés au Congo, | Open Subtitles | "الأبّ فيرمولين" كان من أوائل المُنصّرين في "الكونغو". |
31. Le Soudan a été l'un des premiers à signer et à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant, son gouvernement attachant la plus haute importance aux enfants. | UN | ١٣ - ومضى قائلا إن السودان كان من أوائل الدول التي وقﱠعت وصادقت على اتفاقية حقوق الطفل وذلك انطلاقا من الاهتمام الكبير الذي توليه الحكومة لﻷطفال. |
La Syrie a été l'un des premiers pays à s'associer aux travaux du Comité spécial, car elle est convaincue que l'on ne peut parvenir à la paix et à la sécurité qu'en menant à bien la décolonisation. | UN | وقال إن بلده كان من أوائل الدول التي شاركت في أعمال اللجنة الخاصة اقتناعا منه بأنه لا سبيل الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين إلا بالقضاء الكامل على الاستعمار. |
En 1994, cette conférence, qui s'est tenue au Church Center, a rassemblé plus de 300 personnes. Elle était consacrée à la vie et aux écrits d'Igino Giordani, écrivain, homme d'État et homme politique italien, qui a été l'un des premiers adhérents de New Humanity. | UN | وفي عام ١٩٩٤، كان محور تركيز المؤتمر حياة وكتابات ايجينو جورداني، وهو كاتب ورجل دولة وسياسي ايطالي كان من أوائل أعضاء منظمة اﻹنسانية الجديدة. وحضر المؤتمر الذي عقد بمركز الكنيسة ما يربو على ٣٠٠ شخص. |
Il convient de souligner que la Jordanie a été l'un des premiers pays du Moyen-Orient à introduire la vaccination pour protéger les enfants du pays contre les maladies infantiles. | UN | ويذكر أن الأردن كان من أوائل دول إقليم شرق المتوسط التي أدخلت المطاعيم للحماية من الأمراض التي تصيب الأطفال في مرحلة الطفولة. |
Il rappelle également que son pays a été l'un des premiers États signataires de ce traité, de même qu'il figure parmi les premiers signataires du Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires, et de tous les protocoles relatifs aux armes de destruction massive, y compris les armes bactériologiques et chimiques. | UN | وأشار أيضا إلى أن بلده كان من أوائل الدول التي وقﱠعت على هذه المعاهدة، وهو كذلك من أول الموقﱢعين على معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية، وجميع البروتوكولات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة الجرثومية والكيميائية. |
41. M. OTOLE (Soudan) fait observer que son pays a été l'un des premiers à signer et à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٤١ - السيد أوتولي )السودان(: لاحظ أن بلده كان من أوائل البلدان التي وقعت وصدقت على اتفاقية حقوق الطفل. |
L'Iraq a été l'un des premiers États à adhérer au Traité en 1969, a signé un accord de garanties généralisées avec l'AIEA en 1972 et a récemment ratifié le modèle de protocole additionnel. | UN | وأشار أيضا إلى أن العراق كان من أوائل الدول التي انضمت للمعاهدة في عام 1969، وأنه وقّع اتفاقا شاملا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1972، وقام مؤخرا بالتصديق على البروتوكول النموذجي الإضافي. |
M. Mustafa (Soudan) dit que le Soudan a été l'un des premiers pays africains à appuyer les peuples qui souhaitaient obtenir l'indépendance. | UN | 40 - السيد مصطفى (السودان): قال إن السودان كان من أوائل الدول الأفريقية التى دعمت أمال الشعوب فى نيل الاستقلال. |
À cet égard, mon pays a été l'un des premiers à préconiser la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, conformément au principe de l'adhésion au traité international interdisant la production et la prolifération de ce système d'armements. | UN | وبهذه المناسبة لا بد من الإشارة إلى أن بلدي كان من أوائل الدول الداعية لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وفقا لمبدأ الانضمام إلى المعاهدات الدولية التي تحظر انتشار وإنتاج هذه الأسلحة. |
M. Al-Awadhi (Yémen) fait observer que le Yémen a été l'un des premiers pays à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs. | UN | 73 - السيد العوضي (اليمن): قال إن اليمن كان من أوائل البلدان التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
87. Le Soudan est un des premiers pays à avoir signé et ratifié la Convention, d'autant que l'islam impose le respect de ces droits. | UN | ٨٧ - وتابعت قائلة إن السودان كان من أوائل البلدان التي وقعت الاتفاقية وصادقت عليها، ولا سيما أن اﻹسلام يفرض احترام هذه الحقوق. |
Son pays est un des premiers signataires de nombreux instruments de désarmement et sa capitale a accueilli la première réunion régionale d'autorités nationales des États africains parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, qui a formulé des recommandations importantes pour faire de l'Afrique une zone exempte d'armes chimiques. | UN | وقال إن بلده كان من أوائل الدول الموقّعة على عدد من صكوك نزع السلاح، وكانت عاصمته تستضيف أول اجتماع إقليمي للسلطات الوطنية للدول الأطراف الأفريقية في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، والتي أنتجت توصيات هامة لجعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية. |
Saint-Marin a été parmi les premiers signataires et ses juristes-consultes étudient le texte en vue de le ratifier. | UN | وأضافت أن بلدها كان من أوائل الموقﱢعين على النظام اﻷساسي، وأن الخبراء القانونيين فيه عاكفون على دراسة النص بهدف التصديق عليه. |
25. L'Arabie saoudite a été parmi les premiers États à adhérer à la plupart des conventions antiterroristes internationales et attend avec impatience l'achèvement de l'élaboration d'un projet de convention générale sur le terrorisme international contenant une définition claire du terrorisme qui distingue celui-ci du droit des peuples à résister à l'occupation. | UN | 25 - وأردف قائلا إن بلده كان من أوائل البلدان التي انضمت إلى أغلب الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، ويتطلع إلى استكمال مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي تشمل تعريفا واضحا للإرهاب يميز بينه وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال. |
Matt était l'un des premiers à le soutenir, pour que le ciel lui tombe sur la tête. | Open Subtitles | مات) كان من أوائل الأشخاص الذين) وقفوا إلى جانبه فوقعت السماء فوقه |
La Constitution béninoise a été l'une des premières à inaugurer l'ère de la démocratie en Afrique et le Bénin est fier de son actif en matière de liberté de la presse. | UN | وأضاف قائلا إن دستور بنن كان من أوائل الدساتير التي دشنت عصر الديمقراطية في أفريقيا، وإن بنن تفخر بسجلها في مجال حرية الصحافة. |