Le Conseil économique et social décide que la reprise de sa session d'organisation pour 1994, qui devait se tenir au Siège les 12 et 13 mai 1994, se tiendra les 19 et 20 avril 1994. | UN | يقرر المجلــس الاقتصــادي والاجتماعــي عقد دورتــه التنظيميــة المستأنفــة لعام ١٩٤ في ١٩ و ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤، وهي الدورة التي كان من المقرر عقدها في المقر في ١٢ و ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤. |
13. Le Groupe de travail a noté que le séminaire qui devait se tenir au Siège du 10 au 12 mai 1994 avait été remis à une date ultérieure. | UN | " ١٣ - وأحاط الفريق العامل علما بأن الحلقة الدراسية اﻹقليمية، التي كان من المقرر عقدها في المقر في الفترة من ١٠ الى ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، قد أرجأت الى تاريخ لاحق. |
2.7 Les auteurs indiquent que l'audience portant sur la procédure de dissolution était initialement prévue pour le 5 septembre 2003. | UN | 2-7 ويدعي صاحبا البلاغ أن جلسة المحكمة المتعلقة بإجراءات حل الجمعية كان من المقرر عقدها يوم 5 أيلول/سبتمبر 2003. |
Il s'agit là d'un acte de vengeance pur et simple destiné à les punir de leur intégrité, mais c'est également une forme de torture, dans le but délibéré de les briser et de les empêcher de préparer adéquatement la dernière phase, la phase finale du procès : l'annonce du jugement, prévue pour le mois suivant. | UN | وكان كذلك شكلا من أشكال التعذيب القصد منه الفت في عضدهم ومنعهم من الإعداد كما ينبغي للمرحلة المقبلة والنهائية من المحاكمة، أي جلسات إصدار الحكم التي كان من المقرر عقدها في الشهر التالي. |
Le séminaire, qui devait avoir lieu à Mexico en novembre 1995, a été remis à 1996. | UN | وأرجئت إلى عام ١٩٩٦ الحلقة الدراسية التي كان من المقرر عقدها في مدينة مكسيكو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Moins de la moitié des réunions de coordination qui devaient se tenir en 2012 dans l'ensemble des comtés ont effectivement eu lieu, et un peu plus de la moitié des fonctionnaires qui devaient y participer étaient présents. | UN | وعموما، عُقد أقل من نصف اجتماعات التنسيق على مستوى المحافظات التي كان من المقرر عقدها عام 2012 في جميع المقاطعات، وشارك فيها أكثر بقليل من نصف المسؤولين الحكوميين المعينين. |
La Commission décide d'annuler la séance prévue initialement pour le mercredi | UN | قررت اللجنة إلغاء الجلسة التي كان من المقرر عقدها يوم الأربعاء 2 تشرين الثاني/نوفمبر. |
L'atelier régional de formation pratique pour la région de l'Afrique, qui devait initialement se tenir à Lomé (Togo) du 18 au 24 août 2014, a été ajourné en raison de la gravité de la situation sanitaire en Afrique de l'Ouest. | UN | وأما الدورة التدريبية العملية لمنطقة أفريقيا التي كان من المقرر عقدها في الفترة من 18 إلى 20 آب/أغسطس 2014، في لومي، توغو، فقد أُجّلت بسبب انتشار أمراض خطيرة في غرب أفريقيا. |
Malheureusement, la sixième session du Comité permanent, qui devait se tenir le 31 mars à Lukavica, en Republika Srpska, n'a pu avoir lieu à cause d'un différend d'ordre protocolaire lié à l'emplacement du nouveau drapeau de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع اﻷسف لم تعقد الدورة السادسة للجنة التي كان من المقرر عقدها في ٣١ آذار/ مارس في لوكافيتشا في جمهورية صربسكا بسبب خلاف بروتوكولي بشأن تحديد موضع العلم الجديد للبوسنة والهرسك. |
Le cours régional de droit international pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui devait se tenir en Uruguay en 2014, a été annulé faute de financement suffisant. | UN | 22 - وأُلغيت الدورة الدراسية الإقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال القانون الدولي التي كان من المقرر عقدها في أوروغواي في عام 2014، بسبب نقص التمويل. |
Le 27 novembre, le Ministre des affaires étrangères du Sénégal déclarait qu'Hissène Habré resterait au Sénégal et que suite à un entretien entre les Présidents du Sénégal et du Nigéria, il avait été convenu que l'affaire serait portée à l'attention du prochain sommet des chefs d'État de l'Union africaine qui devait se tenir à Khartoum les 23 et 24 janvier 2006. | UN | وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت وزارة الخارجية السنغالية أن حسين حبري سيبقى في السنغال وأنه تم، في أعقاب مباحثات بين الرئيسين السنغالي والنيجيري، الاتفاق على رفع هذه القضية إلى القمة القادمة لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي التي كان من المقرر عقدها في الخرطوم يومي 23 و24 كانون الثاني/يناير 2006. |
Par ailleurs, le Comité espère trouver suffisamment de fonds pour organiser l'atelier sur le Registre des armes classiques des Nations Unies et l'instrument normalisé des Nations Unies pour la collecte des données sur les dépenses militaires, qui devait se tenir à Yaoundé en juin 2003 et dont le coût est estimé à 109 270 dollars. | UN | وتأمل اللجنة علاوة عن ذلك جمع ما يكفي من الأموال لتنظيم حلقة العمل المتعلقة بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية والنظام الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية التي كان من المقرر عقدها في ياوندي في حزيران/يونيه 2003 بتكاليف تقدر بمبلغ 270 109 دولار. |
À sa 2e séance plénière, le 9 février 1996, le Conseil économique et social a décidé que la troisième session du Comité des ressources naturelles, qui devait se tenir au Siège du 4 au 15 mars 1996, aurait lieu du 6 au 17 mai 1996. | UN | في الجلسة العامة الثانية، المعقودة في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تعقد في الفترة من ٦ إلى ٧١ أيار/ مايو ١٩٩٦ الدورة الثالثة للجنة الموارد الطبيعية، التي كان من المقرر عقدها بالمقر في الفترة من ٤ إلى ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٦. |
12. Décide de reporter la seizième session du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud, qui devait se tenir du 2 au 5 juin 2009, à une date de janvier 2010 pouvant convenir pour une réunion d'une journée. | UN | 12 - تقرر تأجيل الدورة السادسة عشرة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي كان من المقرر عقدها في الفترة من 2 إلى 5 حزيران/يونيه 2009 إلى يوم مناسب في كانون الثاني/يناير 2010. |
La 3e séance du Bureau, qui était prévue pour aujourd'hui 17 octobre 2006 à 15 heures dans la salle du Conseil économique et social, a été reportée à une date ultérieure qui sera annoncée. Grandes commissions | UN | يرجأ عقد الجلسة الثالثة للمكتب، التي كان من المقرر عقدها اليوم، 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، الساعة 00/15 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى موعد لاحق يعلن عنه في ما بعد. |
La Commission décide d'annuler la séance prévue pour le mercredi 9 novembre. | UN | قررت اللجنة إلغاء جلستها التي كان من المقرر عقدها يوم الأربعاء، 9 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le 22 mars 1996, il a déposé une demande de visa de façon à pouvoir être présent à l'audience du tribunal qui allait traiter de son affaire, qui avait été prévue pour le 24 juillet 1996 et pour laquelle il avait reçu une convocation. | UN | وفي 22 آذار/مارس 1996 تقدم بطلب للحصول على تأشيرة دخول لحضور الجلسة التي تنظر فيها المحكمة في دعواه التي كان من المقرر عقدها في 24 تموز/يوليه 1996 والتي تلقى استدعاءً لحضورها. |
La neuvième série de pourparlers qui devait avoir lieu le 21 décembre 1996 a été annulée, faute de préparatifs suffisants. | UN | وألغيت الجولة التاسعة للمحادثات التي كان من المقرر عقدها في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ بسبب عدم التحضير لها. |
À cause de ces récriminations, la deuxième série de pourparlers, qui devait avoir lieu le 15 juillet 2006, a été reportée. | UN | ونتيجة لتبادل الاتهامات هذا، أُجلت الجولة الثانية من المحادثات التي كان من المقرر عقدها في 15 تموز/يوليه 2006. |
Néanmoins, étant donné que la trente-cinquième session du Conseil d'administration, initialement prévue pour octobre 2011, a été reportée en janvier 2012, aucune recommandation de subvention pour 2012 n'a été faite. | UN | ولما كانت الدورة الخامسة والثلاثون لمجلس أمناء الصندوق التي كان من المقرر عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2011 قد أُرجئت إلى كانون الثاني/يناير 2012، فلم تصدر، مع ذلك، أية توصيات بشأن المنح لعام 2012. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, l'audience de confirmation des charges, initialement prévue en septembre 2013, a été reportée pour permettre au Procureur d'accomplir les nombreuses formalités nécessaires à l'examen de cette affaire restée plusieurs années en suspens. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان قد تأجل موعد انعقاد جلسة تأكيد التهم الموجهة إليه، التي كان من المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر 2013، لكي يتسنى للنيابة إنجاز المهام المتعددة اللازمة بعد أن " ظلت " القضية مهملة لعدة سنوات. |
Pour ce qui est de révisions ultérieures de la constitution, le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth du Royaume Uni a annoncé au début de l'année 2004, que les négociations constitutionnelles qui devaient se tenir à Londres, les 5 et 6 février 2004, entre les représentants du Royaume Uni et des îles Caïmanes n'auraient pas lieu à la date prévue. | UN | 12 - وفيما يتعلق بإدخال تعديلات أخرى على الدستور، أعلن مكتب الخارجية والكومنولث بالمملكة المتحدة، في بداية عام 2004 أن المحادثات المتعلقة بالدستور التي كان من المقرر عقدها في لندن في يومي 5 و 6 شباط/فبراير 2004 بين ممثلي المملكة المتحدة وجزر كايمان لن تجرى حاليا. |
5. Étant donné que le nouveau Conseil d'administration a été nommé le 22 octobre 2011, la trente-cinquième session du Conseil, prévue initialement du 17 au 21 octobre 2011, a dû être reportée du 25 janvier au 3 février 2012. | UN | 5- نظراً لأن مجلس الأمناء الجديد عُين في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2011، فقد تعين إرجاء الدورة الخامسة والثلاثين للمجلس، التي كان من المقرر عقدها في الفترة من 17 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011، إلى الفترة من 25 كانون الثاني/يناير إلى 3 شباط/فبراير 2012. |
La troisième session du Groupe de travail intergouvernemental, qui devait initialement se tenir du 16 au 20 décembre 2013 mais a ensuite été reportée en raison de circonstances imprévues, se tiendra à présent du 21 au 25 juillet 2014. | UN | تُعقد في الفترة من 21 إلى 25 تموز/يوليه 2014 الدورة الثالثة للفريق العامل الحكومي الدولي، التي كان من المقرر عقدها في الفترة من 16 إلى 20 كانون الأول/ ديسمبر 2013 ولكنها أُجلت لاحقاً بسبب ظروف غير متوقعة. |