Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont suggéré des variantes et des amendements dans deux documents de séance. | UN | واقترح عدد من الممثلين، من بينهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان، صياغات بديلة وتعديلات على ورقتي غرفة اجتماع. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a estimé qu'il était nécessaire que chaque pays élabore des directives sanitaires pour les enfants et les populations vulnérables. | UN | وقال ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان إن على كل بلد أن يضع مبادئ توجيهية صحية للأطفال والشرائح الضعيفة من السكان. |
Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a dit que certaines propositions méritaient d'être examinées plus avant, mais s'est dit préoccupé par le fait que de nouvelles questions concernant le fonctionnement du Groupe soient soulevées si peu de temps après les récentes révisions apportées à son mandat. | UN | وقال ممثل آخر كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان، إن بعض المقترحات جديرة بمزيد من البحث، لكنه أعرب عن تحفظاته لأنه قد أُثيرت أسئلة كثيرة عن اشتغال الفريق فور إجراء التنقيحات الأخيرة على اختصاصاته. |
Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a soutenu que l'instrument sur le mercure ne devrait contenir aucune dérogation et que toutes les obligations au titre de l'instrument devraient être contraignantes. | UN | وأصر ممثل آخر كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان على ضرورة ألا يحتوي صك الزئبق على أي إعفاءات، وعلى أن تكتسي جميع الالتزامات بموجب النص طابعاً ملزماً. |
8. Un représentant, parlant au nom d'un groupe de pays, a estimé inquiétantes les conclusions du rapport relatives aux obstacles à la promotion des femmes au Secrétariat, faisant observer que les obstacles rencontrés en 1985 continuaient d'exister, et a prié instamment le Secrétaire général de donner la priorité à l'application des recommandations énoncées dans le rapport. | UN | ٨ - وأعرب ممثل، كان يتكلم باسم مجموعة بلدان، عن قلقه إزاء النتائج الواردة في التقرير بشأن العوائق التي تحول دون النهوض بالمرأة في اﻷمانة العامة، مشيرا إلى أن العقبات المواجهة في عام ١٩٨٥ لا تزال قائمة. وحث الممثل اﻷمين العام على إعطاء اﻷولوية إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont estimé que ces procédés devraient être éliminés progressivement, certains représentants notant qu'une période de transition pourrait être nécessaire dans certaines situations. | UN | وقال عدد منهم، من بينهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان، إنه ينبغي التخلص تدريجياً من هذه العمليات. وأشار آخرون إلى أن الحاجة قد تدعو إلى فترة انتقالية في بعض الحالات. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a noté que des informations supplémentaires seraient peut-être nécessaires au sujet des procédés de production à base de mercure, y compris l'utilisation de catalyseurs, dans le cadre de l'élaboration de mesures de réglementation. | UN | وأشار ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان إلى أنه قد يكون من الضروري الحصول على معلومات إضافية عن الإنتاج باستخدام الزئبق عند وضع تدابير الرقابة، بما في ذلك استخدام المحفزات. |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont remis en question la pertinence et la nécessité de la section sur la relation entre l'instrument sur le mercure et d'autres accords internationaux. | UN | 50 - شكك العديد من الممثلين، ومن بينهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان، في أهمية الفرع الخاص بعلاقة صك الزئبق مع الاتفاقات الدولية الأخرى ومدى الحاجة إليه. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a estimé que les mesures devraient accorder la priorité aux Parties possédant sur leur territoire des activités d'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or. | UN | 93 - وصرح ممثل آخر، كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان بأنه ينبغي للإجراءات أن تركز على الأطراف التي يجري التعدين الحرفي والصغير النطاق على أراضيها. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays et appuyé par le représentant d'une autre Partie, a proposé que les directives sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure soient mises à jour à la lumière de la Convention de Minamata sur le mercure. | UN | 71 - واقترح ممثل، كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان وأيده ممثل لطرف آخر، أن تُستكمل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق في ضوء اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق. |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont évoqué la sixième reconstitution du Fonds d'affectation spéciale du FEM qui aurait bientôt lieu. | UN | 199- وأشار عدة ممثلين، من بينهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان إلى عملية التجديد المرتقب السادس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, s'est déclaré préoccupé par le nombre de demandes de dérogation pour utilisations critiques présentées alors qu'il existait des solutions de remplacement du bromure de méthyle, telles que les substrats pour culture hors sol, que divers pays appliquaient déjà. | UN | 34 - وأعرب ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان عن قلقه إزاء عدد التعيينات المقدمة للاستخدامات الحرجة رغم وجود بدائل لبروميد الميثيل، مثل المواد التي تستخدم بدون تربة والتي تستعمل في بلدان عدة. |
Nombre de représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont fait observer qu'il était essentiel de poursuivre l'assistance fournie aux pays en développement pour que ces derniers puissent se doter des moyens requis pour stopper l'emploi des PCB et dépolluer les sites contaminés. | UN | وقال الكثير من الممثلين، بما في ذلك ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان إن مواصلة تقديم المساعدات سيكون أمراً حاسماً في تمكين البلدان النامية من بناء القدرات التي تحتاجها لوضع نهاية لاستخدام المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور وتطهير المواقع الملوثة. |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont évoqué la sixième reconstitution du Fonds d'affectation spéciale du FEM qui aurait bientôt lieu. | UN | 166- وأشار عدة ممثلين، من بينهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان إلى عملية التجديد المرتقب السادس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية. |
29. Au cours du débat qui a suivi, un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a félicité les Parties qui avaient progressé dans l'élimination des inhalateurs-doseurs contenant des CFC et salué l'engagement de la Fédération de Russie à accélérer le processus de conversion. | UN | 29 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، تقدم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان بالتهنئة إلى الأطراف التي أحرزت تقدماً على صعيد التخلص التدريجي من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية، ورحب بالتزام الاتحاد الروسي بإتمام عملية التحول على وجه السرعة. |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont remercié le PNUE d'assumer la direction du Réseau pour l'élimination des biphényles polychlorés. Il a été instamment demandé aux Parties et aux donateurs de contribuer financièrement au Réseau lorsqu'ils étaient en mesure de le faire. | UN | 61 - وأعرب العديد من الممثلين، بما في ذلك ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان عن شكره لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتوليه قيادة الشبكة وجرى حث الأطراف والجهات المانحة على تقديم مساهمات مالية للشبكة إذا كان في مقدورهم ذلك. |
Au cours du débat qui a suivi, un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, s'est déclaré favorable à l'adoption du plan de travail proposé et a demandé au Secrétariat d'appuyer le groupe d'experts lorsqu'il le mettrait en œuvre, précisant que la participation des experts à tous nouveaux travaux était nécessaire. | UN | 85 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان عن تأييده لاعتماد خطة العمل المقترحة، وطلب إلى الأمانة أن تدعم فريق الخبراء لتنفيذ خطة العمل. وقال إن من الضروري إشراك الخبراء في أي عمل إضافي. |
Une délégation, parlant au nom d'une autre délégation, s'est déclarée encouragée de voir à quel point le FNUAP était attaché aux approches sectorielles et a noté que le FNUAP avait un rôle critique à jouer, en particulier en ce qui concerne les stratégies normatives. | UN | 27 - وأعرب أحد الوفود، كان يتكلم باسم وفد آخر، عن تفاؤله بالتزام الصندوق بالنُهج القطاعية الشاملة، وقال إن لصندوق السكان دورا هاما، وخاصة فيما يتعلق بالاستراتيجيات المعيارية. |
Une délégation, parlant au nom d'une autre délégation, s'est déclarée encouragée de voir à quel point le FNUAP était attaché aux approches sectorielles et a noté que le FNUAP avait un rôle critique à jouer, en particulier en ce qui concerne les stratégies normatives. | UN | 27 - وأعرب أحد الوفود، كان يتكلم باسم وفد آخر، عن تفاؤله بالتزام الصندوق بالنُهج القطاعية الشاملة، وقال إن لصندوق السكان دورا هاما، وخاصة فيما يتعلق بالاستراتيجيات المعيارية. |