Les atteintes à l'indépendance des hauts magistrats semblent être de plus en plus rares. | UN | وتتزايد ندرة حالات المساس باستقلالية كبار القضاة. |
En revanche, il existe un conseil constitutionnel, composé de hauts magistrats. | UN | غير أنه يوجد بالفعل مجلس دستوري يتألف من كبار القضاة. |
Selon la source d'information, M. Nchunga aurait été exclu du corps des hauts magistrats avec effet immédiat, sans qu'aucune justification n'ait été donnée pour expliquer ce renvoi. | UN | ويفيد المصدر بأن السيد نشونغا عزل من مكتب كبار القضاة بصورة فورية. وقيل إنه لم تقدم أي مبررات لتفسير هذا العزل. |
Cependant, dans une lettre qu'il affirme avoir été écrite par son avocat, il est indiqué que la libération a eu lieu suite à l'intervention du Procureur de la République et d'un haut magistrat militaire. | UN | غير أنه مذكور في رسالة نسبها إلى محاميه لأن الإفراج كان نتيجة لتدخل وكيل للنائب العام وأحد كبار القضاة العسكريين. |
Un certain nombre de hauts magistrats ont été assassinés en 2013, notamment le plus haut magistrat et le procureur de la région de la Montagne verte, tous deux assassinés à Derna. | UN | وفي عام 2013، اغتيل عدد من كبار القضاة. واغتيل أيضاً كل من كبير القضاة والمحامي العام بمنطقة الجبل الأخضر في درنة في عام 2013. |
25. Le Nigéria et le Chili ont fait état de mécanismes similaires pour la nomination des juges de haut rang. | UN | 25- وسلطت كل من نيجيريا وشيلي الضوء على آليات مماثلة لتعيين كبار القضاة. |
64. À Jowhar, l'Experte indépendante a eu l'occasion de s'entretenir avec un ancien magistrat de haut rang, qui lui a raconté l'histoire du tribunal coranique de Jowhar et qui lui en a expliqué le fonctionnement. | UN | 64- وفي جوهر، سُحنت للخبيرة المستقلة الفرصة لإجراء مقابلة مع أحد كبار القضاة السابقين، الذي شرح لها تاريخ محاكم الشريعة ومهامها في جوهر. |
Rappelant la deuxième réunion du Groupe judiciaire sur le renforcement de l'intégrité de la justice, tenue en 2001 à Bangalore (Inde), au cours de laquelle les premiers présidents ont reconnu la nécessité de normes universellement acceptables en matière d'intégrité des magistrats et élaboré les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire, | UN | وإذ يشير إلى الاجتماع الثاني للفريق القضائي المعني بتعزيز نـزاهة القضاء، المعقود في عام 2001 في بانغالور، الهند، الذي سلم فيه كبار القضاة بالحاجة إلى معايير مقبولة عالميا لنـزاهة القضاء، ووضعوا نص مبادئ بانغالور لسلوك العاملين في الجهاز القضائي()، |
En juin 1999, les autorités ont installé des postes de contrôle et des barrières pour contrôler les sorties et les entrées au camp d’Ein el-Hilweh, après une série d’incidents violents et en particulier le meurtre de quatre hauts magistrats du tribunal de Saïda. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٩، أقامت السلطات نقاط تفتيش وحواجز قيدت الانتقال إلى مخيم عين الحلوة ومنه، وذلك على اثر وقوع عدد من حوادث العنف، ولا سيما منها قتل أربعة من كبار القضاة في محكمة صيدا. |
N’accèdent à ce poste que les hauts magistrats nommés hors hiérarchie. | UN | لا يتبوأ هذه المناصب سوى كبار القضاة المرشحين من خارج التسلسل الهرمي أي الذين لديهم خبر إدارية باﻹضافة إلى الخبرة القضائية. |
Actuellement, une commission mise en place par feu le président Ntaryamira et composée de trois hauts magistrats tutsis est chargée d'enquêter sur les circonstances de l'assassinat du président Ndadaye. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك لجنة شكلها الرئيس الراحل نتارياميرا وتتألف من ثلاثة من كبار القضاة التوتسي ومكلفة بالتحقيق في ظروف اغتيال الرئيس نداداي. |
Le Ministre de la justice a approuvé un nouveau type de formulaire judiciaire, élaboré par des hauts magistrats avec le concours du HCDH, qui s'inspire des meilleures pratiques des Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens. | UN | وأقرّ وزير العدل استمارة جديدة أعدّتها مجموعة من كبار القضاة لتستخدم في المحاكم، وهي عملية يسّرتها المفوضية انطلاقاً من الممارسات الفضلى التي تتبعها الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية. |
Comme mentionné précédemment, les hauts magistrats et le Ministère de la justice ont été convaincus d'examiner les meilleures pratiques des Chambres extraordinaires lorsqu'ils réformeront le processus de détention provisoire. | UN | وكما سبق وذُكر، فقد نجحت المفوضية في إقناع كبار القضاة ووزارة العدل بالأخذ بالممارسات الفضلى للدوائر الاستثنائية عند إصلاح عملية الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Nommer les hauts magistrats et les relever de leurs fonctions; | UN | تعيين كبار القضاة وإعفائهم من مناصبهم؛ |
Suite à des attaques perpétrées contre des tribunaux, dont la Cour d'appel de la région de la Montagne verte et le bureau du Procureur à Benghazi, un certain nombre de hauts magistrats ont menacé de suspendre l'activité des tribunaux si leur sécurité n'était pas garantie. | UN | وعقب حدوث عدد من الهجمات على محاكم منها محكمة الاستئناف في منطقة الجبل الأخضر ومكتب النائب العام في بنغازي، هدد عدد من كبار القضاة بتعليق عمل المحاكم إذا لم تتوافر لهم ضمانات أمنية. |
En pratique, les intéressés sont soit d'éminents professeurs de droit public, soit de hauts magistrats français du Conseil d'État ou de la Cour de cassation. | UN | ومن الناحية العملية، يكون الأشخاص المعنيون إما أساتذة قانون عام بارزين أو من كبار القضاة الفرنسيين بمجلس الدولة أو بمحكمة النقض. |
La Cour avait déjà des contacts réguliers avec les juridictions nationales, invitant par exemple de hauts magistrats nationaux à rencontrer des juges de la Cour à Strasbourg (France). | UN | والمحكمة لديها بالفعل اتصالات منتظمة مع المحاكم الوطنية، مثلا من خلال دعوة كبار القضاة الوطنيين للاجتماع بقضاة المحكمة في ستراسبورغ، فرنسا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la République démocratique du Congo a désigné un haut magistrat, en la personne de M. Victor Yenyi Olungu, Avocat général de la République, comme candidat au Tribunal administratif des Nations Unies en remplacement du professeur Balanda Mikuin Leliel. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أبلغكم بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد عينت أحد كبار القضاة كمرشح لها في عضوية المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة وهو السيد فيكتور يني أولونغو، المحامي العام للجمهورية، بدلا من اﻷستاذ بالاندا ميكوين ليلييل. |
Afin d'assurer son indépendance, la loi a prévu que l'Inspection générale de l'administration interne devait être dirigée par un haut magistrat − au minimum un juge d'appel ou un procureur public adjoint. | UN | وتوخياً لضمان استقلالية المديرية، ينص القانون على ضرورة أن يتولى رئاستها أحد كبار القضاة - الشرط الأساسي أن يكون قاضي استئناف أو نائب مدعٍ عام. |
Cependant, dans une lettre qu'il affirme avoir été écrite par son avocat il est indiqué que la libération a eu lieu suite à l'intervention d'un Procureur de la République et d'un haut magistrat militaire. | UN | وفيما يتعلق بكيفية استعادة حريته، قال في تصريحاته المكتوبة إن حارساً ممن يعرفون جده أخرجه بالليل، ثم قال في رسالة منسوبة إلى محاميه إن الإفراج كان نتيجة لتدخل وكيل النائب العام وأحد كبار القضاة العسكريين. |
38. Dans de nombreux pays, il était possible d'opérer une distinction entre le système de nomination des juges de haut rang et celui des juges des juridictions inférieures. | UN | 38- ويمكن التمييز في كثير من البلدان بين نظم تعيين كبار القضاة وقضاة المحاكم الدنيا. |
C'est ainsi que le Président de la Cour d'appel de Derna a été assassiné près du palais de justice le 16 juin, et qu'un magistrat de haut rang en retraite a été assassiné à Benghazi le 19 août, peut-être par un délinquant que la victime avait envoyé en prison et qui a voulu se venger > > . | UN | فمؤخراً تم اغتيال رئيس محكمة الاستئناف في درنه خارج مبنى المحكمة في 16 حزيران/يونيه، فيما تمّ اغتيال أحد كبار القضاة المتقاعدين في بنغازي في 19 آب/أغسطس، وقد يكون ذلك عملاً انتقامياً قام به مجرم تم وضعه في السجن على يد المجني عليه " (). |
Rappelant la deuxième réunion du Groupe judiciaire sur le renforcement de l'intégrité de la justice, tenue en 2001 à Bangalore (Inde), au cours de laquelle les premiers présidents ont reconnu la nécessité de normes universellement acceptables en matière d'intégrité des magistrats et élaboré les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire, | UN | وإذ يستذكر الاجتماع الثاني للمجموعة القضائية المعنية بتدعيم نزاهة القضاء، المعقود في عام 2001 في بانغالور، الهند، الذي سلّم فيه كبار القضاة بالحاجة إلى معايير لنـزاهة القضاء مقبولة عالميا، ووضعوا نص مبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي،() |