"كبرى على" - Traduction Arabe en Français

    • considérable à
        
    • particulière à
        
    • majeures sur
        
    • primordiale à
        
    Mon pays attache une importance considérable à la préservation et à la protection de l'environnement, car la vie humaine dépend essentiellement des écosystèmes et des ressources naturelles. UN إن بلدي يعلق أهمية كبرى على حفظ البيئة وحمايتها؛ حيث أن حياة البشر تعتمد اعتمادا أساسيا على النظم والموارد الطبيعية.
    Le mouvement féministe égyptien attache une importance considérable à l'instruction des femmes et à l'élimination de l'analphabétisme. UN وتعلق الحركة النسائية أهمية كبرى على رفع مستوى تعليم النساء ومحو اﻷمية بينهن.
    En ce qui concerne les mines terrestres, l'Afrique du Sud attache une importance considérable à la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وبالنسبة إلى مسألة الألغام الأرضية، تعلِّق جنوب أفريقيا أهمية كبرى على تنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Pour que nous puissions réaliser ces objectifs, ma délégation attache une importance particulière à la question d'une représentation régionale équitable au sein du Conseil. UN ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف فإن وفد بلادي يعلق أهمية كبرى على مسألة التمثيل الاقليمي العادل في عمل مجلس اﻷمن.
    La République bolivarienne du Venezuela accorde une importance particulière à la question de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophes à l'échelle internationale. UN وتعلق جمهورية فنزويلا البوليفارية أهمية كبرى على مسألة المساعدة الإنسانية والتخفيف من حدة الكوارث على الصعيد الدولي.
    179. De nombreux représentants ont abordé la question de la restructuration des secteurs économique et social du Secrétariat, qui aurait des incidences majeures sur le travail de l'Organisation dans le domaine social et sur celui de la Commission. UN ١٧٩ - وتطرق ممثلون كثيرون الى مسألة إعادة هيكلة القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في اﻷمانة العامة، اذ سيرتب ذلك آثار كبرى على أعمال المنظمة في الميدان الاجتماعي وكذلك على أعمال اللجنة.
    Cela étant posé, l'Union européenne attache une importance primordiale à l'adoption, avant la fin de l'année, d'un budget-programme qui reflète les choix et les priorités politiques de l'Organisation. UN وبعد هذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبرى على اعتماد، قبل نهاية السنة، ميزانية برنامجية تعكس اختيارات المنظمة وأولوياتها السياسية.
    La Russie attache une importance considérable à la coopération internationale dans le domaine de l'aide humanitaire d'urgence, principalement par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وتعلق روسيا أهمية كبرى على التعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، وأساسا، تحت رعاية الأمم المتحدة.
    22. Enfin, toutes les délégations ont attaché une importance considérable à la sécurité et à la sûreté du personnel humanitaire. UN " 22 - وأخيرا، وليس آخرا، علَّقت الوفود جميعها أهمية كبرى على سلامة الموظفين العاملين في مجال الشؤون الإنسانية وأمنهم.
    Le Gouvernement de mon pays accorde une importance considérable à la résolution 63/311 adoptée récemment sur la création d'une entité de l'ONU plus efficace et pertinente, axée sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتعلق حكومة بلدي أهمية كبرى على القرار المتخذ مؤخرا 63/311، المعني بكيان للأمم المتحدة أكثر فاعلية وأهمية يركز على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Groupe des 77 et la Chine attachent une importance considérable à cette question, car elle concerne l'imposition de mesures extraterritoriales, qui empiètent sur la souveraineté nationale et ainsi sapent les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et le droit international, tout en limitant gravement la liberté du commerce et des investissements. UN وفي حقيقة الأمر، تعلق المجموعة أهمية كبرى على هذه المسألة، بما أنها تتصل بمسألة تدابير تتخذ خارج نطاق الولاية الإقليمية وتنتهك السيادة الوطنية وتقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، في الوقت الذي تحد فيه بدرجة كبيرة من حرية التجارة والاستثمار.
    M. Pramudwinai (Thaïlande), rappelant l'engagement de son gouvernement envers le principe de l'aide humanitaire, dit qu'il attache une importance considérable à son partenariat avec le HCR, sorti renforcé de plusieurs décennies de coopération. UN 58 - السيد برامودويناي (تايلند): أعاد تأكيد التزام حكومته بمبدأ العمل الإنساني وقال إنه يُعلّق أهمية كبرى على شراكته مع المفوضية التي تعززت عبر قرون من التعاون.
    L'Union européenne réitère son soutien à la tenue de la Conférence régionale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs et elle appelle les autorités congolaises à y prendre pleinement part. Elle attache également une importance considérable à la restauration de la confiance et à la normalisation des relations bilatérales entre les États de cette région. UN 8 - ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا دعمه للمؤتمر الإقليمي المعني بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى ويدعو سلطات الكونغو إلى أن تشارك فيه بدور كامل. كما يعلق الاتحاد أهمية كبرى على استعادة الثقة وتطبيع العلاقات الثنائية بين الدول في تلك المنطقة.
    Israël attache une importance particulière à ce programme d'aide internationale et à l'assistance qu'il apporte à des peuples qui sont confrontés aux défis du développement, aux rigueurs et aux catastrophes naturelles, à la famine, aux maladies. UN وتعلﱢق إسرائيل أهمية كبرى على برنامجها للتعاون الدولي، وعلى مساعدة مختلف الشعوب في مواجهة تحديات التنمية ومخاطر الطبيعة والجوع والمرض.
    Bien que ce processus soit dirigé par les États, ma délégation attache une importance particulière à son caractère inclusif, qui permet la participation de la société civile, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organisations régionales. UN ورغم أن تلك العملية هي بقيادة الدول، يعلق وفدي أهمية كبرى على طابعها الشامل، الذي يمكّن المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية من المشاركة.
    En tant que membre actif de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), l'Union européenne attache une importance particulière à la mise en oeuvre de la plate-forme pour la sécurité coopérative. UN وبصفة الاتحاد الأوروبي من المشاركين النشطاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فإنه يعلق أهمية كبرى على تنفيذ منهاج الأمن التعاوني.
    Ainsi, dès le début de son mandat, il a attaché une importance particulière à la mise en place d'un cadre de coopération étroite et continue avec les gouvernements, les organismes et programmes des Nations Unies, les autres organisations internationales, les institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales. UN وعلى هذا يعلق المفوض السامي منذ بداية ولايته أهمية كبرى على إقامة إطار لتعاون وثيق مستمر مع الحكومات ومع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى، والمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية.
    La concentration des efforts dans la région des Kivus a eu des répercussions majeures sur la base de ressources de la MONUC, en particulier en ce qui concerne les opérations aériennes, les transports terrestres, le soutien logistique des éléments de la MONUC et des FARDC, et l'approvisionnement en carburant. UN وقد كانت لتركز الجهود في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية تداعيات كبرى على قاعدة موارد البعثة، وبخاصة في العمليات الجوية، والنقل البري، والإنفاق على البعثة وعناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتوفير الوقود.
    La progression spectaculaire de l'électronique de masse, y compris la production de 10 milliards de téléphones mobiles depuis 1994, a aussi généré des pressions majeures sur les terres, du fait de l'extraction de minerais spécialisés dans de nouveaux emplacements et a aussi sensiblement accru la production de déchets électroniques. UN وعلاوة على ذلك، فقد ولَّدت الزيادة الهائلة في الإلكترونيات الاستهلاكية، بما في ذلك إنتاج 10 بلايين هاتف محمول منذ عام 1994، ضغوطاً كبرى على الأراضي من خلال استخراج معادن متخصصة في أماكن جديدة، مما أدى أيضاً إلى حدوث زيادة كبيرة في توليد النفايات الإلكترونية.
    28. Le Turkménistan attache une importance primordiale à l'extension d'une infrastructure ferroviaire répondant aux normes modernes. UN 28- وتُعلق تركمانستان أهمية كبرى على مسألة إنشاء بنية تحتية على أحدث مستوى في مجال السكك الحديدية.
    Le Turkménistan attache une importance primordiale à la mise en place et l'extension d'une infrastructure ferroviaire répondant aux normes modernes les plus élevées. UN 18 - وتركمانستان تُعلق أهمية كبرى على مسألة إنشاء هياكل أساسية في مجال السكك الحديدية تتوفر فيها أسمى المعايير الحديثة، مع توسيع نطاق هذه الهياكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus