"كبر حجم" - Traduction Arabe en Français

    • l'ampleur
        
    • du volume
        
    • la taille
        
    • volume important
        
    • dépendaient largement du
        
    • de plus grande envergure sont
        
    On est stupéfait de l'ampleur des fonds levés à l'extérieur à des fins terroristes et de l'étendue des réseaux internationaux développés à cet effet. UN إن كبر حجم الأموال التي تجمع في الخارج لأغراض إرهابية، واتساع نطاق الشبكات الدولية التي أنشئت لهذا الغرض، يحير الذهن.
    Étant donné l'ampleur et la complexité technique du projet, il est proposé de procéder par étapes. UN وبالنظر إلى كبر حجم المشروع وتعقيده الفني، يقترح اتباع نهج مرحلي.
    La Commission fait face à des difficultés supplémentaires, telles que l'ampleur et la nature continue des attentats et le fait que les enquêtes se déroulent dans un environnement marqué par l'insécurité. UN وتواجه اللجنة تحديات إضافية، منها كبر حجم الهجمات وطابعها المتواصل وأجواء التحقيقات المحمّلة بشواغل أمنية مستمرة.
    L'importance du volume des transactions réalisées par l'intermédiaire de centres financiers internationaux vient aggraver ce problème. UN وتتفاقم هذه المشكلة بفعل كبر حجم المعاملات التي تتم بواسطة المراكز المالية الدولية.
    La participation de la femme en tant que propriétaire d'une entreprise diminue à mesure qu'augmente la taille de l'entreprise. UN بيد أنه، كلما كبر حجم المؤسسة قلت نسبة النساء بين الملاك.
    Le Conseil consultatif a décidé de rendre publics les seuls résultats de l’enquête en raison du volume important de matériaux et du luxe de détails. UN وقرر المجلس الاستشاري أن يكتفي بإعلان نتائج التحقيق فحسب، بسبب كبر حجم المادة وكثرة التفاصيل.
    En outre, une délégation a fait part de sa préoccupation concernant la façon dont le PNUE définissait ses priorités alors que ses activités dépendaient largement du financement assuré par des donateurs. UN بالإضافة إلى ذلك، أعرب أحد الوفود عن القلق إزاء تحديد أولويات الأنشطة لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالنظر إلى كبر حجم التمويل المقدم إليه من الجهات المانحة.
    Ces programmes de plus grande envergure sont également plus souples, ce qui permet d’adapter les activités selon l’évolution de la situation; UN وسوف يؤدي أيضا كبر حجم البرامج الى زيادة المرونة اللازمة لتعديل اﻷنشطة البرنامجية بحسب اﻷحوال الجديدة ؛
    Toutefois, l'ampleur du défi nécessitera un engagement continu et la poursuite des efforts de la communauté internationale. UN غير أن كبر حجم التحدي سيقتضي التزاما مستداما واستمرارية جهد المجتمع الدولي.
    Cela étant, il est admis que l'ampleur des activités liées aux TIC risque de rendre difficile la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN ويسلَّم بأنه قد يصعب تنفيذ بعض التوصيات بسبب كبر حجم عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il a aussi indiqué que les retards en matière d'achats concernaient principalement le Programme Iraq et s'expliquaient par l'ampleur et la portée des projets qui en relèvent. UN وأشارت الإدارة أيضا إلى أن حالات التأخير في المشتريات تتعلق بصفة رئيسية ببرنامج العراق وأنها نجمت عن كبر حجم ونطاق المشاريع.
    La classification de ce poste ne devrait être déterminée seulement par l'ampleur du volume des achats; il conviendrait également de tenir compte de la manière dont cette fonction d'achat est exercée et du rôle joué par le chef de la Division. UN وينبغي ألا يتكرر تصنيف الوظيفة استنادا إلى كبر حجم المشتريات فقط؛ بل ينبغي أيضا النظر في كيفية أداء مهمة القيام بالمشتريات والدور الذي يضطلع به رئيس الشعبة.
    Outre l'ampleur de la tâche, la résistance opposée par certains secteurs au sein des forces armées qui devaient transférer les fonctions de sécurité publique à la Police nationale civile, a eu un effet préjudiciable sur la formation, l'organisation et le déploiement de la nouvelle force de police. UN وبالاضافة إلى كبر حجم هذه المهمة، كان من شأن المقاومة التي أظهرتها بعض القطاعات داخل القوات المسلحة وهي القطاعات التي تقرر أن تتسلم منها الشرطة المدنية الوطنية مهام اﻷمن العام، أن أثرت تأثيرا معاكسا على تدريب قوة الشرطة الجديدة وتنظيمها ووزعها.
    Dans certains pays, l'ampleur des détournements de biens créait des situations exceptionnellement difficiles et freinait considérablement le développement ou en inversait le cours. UN وقيل إن كبر حجم الموجودات المسلوبة في بعض البلدان ينشئ ظروفا متناهية في الصعوبة ويعوق التنمية بصورة خطيرة أو يعود بها القهقرة.
    Étant donné l'ampleur du marché des technologies de l'information, l'Inde avait peut-être manqué, en raison de cet accord, une occasion de développer son industrie du matériel informatique. UN ونظراً إلى كبر حجم سوق تكنولوجيا المعلومات، فربما تكون الهند قد فوّتت فرصة تطوير صناعتها المتعلقة بمعدات تكنولوجيا المعلومات بسبب هذا الاتفاق.
    Le Conseil consultatif a décidé de rendre publics les seuls résultats de l’enquête en raison du volume important de matériaux et du luxe de détails. UN وقرر المجلس الاستشاري أن يكتفي بإعلان نتائج التحقيق فحسب، بسبب كبر حجم المادة وكثرة التفاصيل.
    D'autres facteurs y contribuent, comme la taille de la famille, une plus grande proportion de femmes et d'enfants et de faibles niveaux d'instruction. UN وتشمل العوامل الأخرى كبر حجم الأسر، وارتفاع نسبة النساء والأطفال، وانخفاض مستويات التعليم.
    En outre, une délégation a fait part de sa préoccupation concernant la façon dont le PNUE définissait ses priorités alors que ses activités dépendaient largement du financement assuré par des donateurs. UN بالإضافة إلى ذلك، أعرب أحد الوفود عن القلق إزاء تحديد أولويات الأنشطة لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالنظر إلى كبر حجم التمويل المقدم إليه من الجهات المانحة.
    Ces programmes de plus grande envergure sont également plus souples, ce qui permet d'adapter les activités selon l'évolution de la situation; UN وسوف يؤدي كبر حجم البرامج أيضا الى زيادة المرونة اللازمة لتعديل الأنشطة البرنامجية بحسب الأحوال الجديدة ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus