"كبيرا على" - Traduction Arabe en Français

    • considérable sur
        
    • sensible sur
        
    • importante sur
        
    • important sur
        
    • importantes sur
        
    • majeur sur
        
    • notable sur
        
    • beaucoup sur
        
    • majeure sur
        
    • beaucoup des
        
    • considérables sur
        
    • important pour la
        
    • grande partie de la
        
    • beaucoup de
        
    • significatif sur
        
    Ces missions ont donc un impact considérable sur le montant global du budget programme. UN لذا، فإن لهذه البعثات أثرا كبيرا على الأرقام الإجمالية للميزانية البرنامجية.
    Tout au long des négociations d'Uruguay, le Groupe de Cairns a démontré que des petits pays et des pays moyens travaillant ensemble et partageant les mêmes objectifs pouvaient exercer une influence considérable sur la politique commerciale internationale. UN وقد أثبتت مجموعة كيرنز طوال جولة أوروغواي أن البلدان الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم يمكنها إذا ما عملت معا وكان لها هدف مشترك، أن تؤثر تأثيرا كبيرا على السياسة التجارية في العالم.
    Nous espérons que ces projets auront une incidence sensible sur les modes de vie et sur la propagation des facteurs de risque, contribuant ainsi à réduire l'incidence des maladies cardio-vasculaires et autres. UN والمرجو أن تترك هذه المشاريع تأثيرا كبيرا على أساليب الحياة وعلى انتشار العوامل المتسببة في المخاطر، بما يفضي إلى تخفيض حالات الإصابة بأمراض القلب والشرايين والأمراض الأخرى.
    Les taxes d'achat ont une conséquence importante sur la propriété des voitures, par conséquent sur leur utilisation. UN وتؤثر ضريبة الشراء تأثيرا كبيرا على معدل تملّك السيارات، وعلى استخدامها.
    L'absence d'accès à la mer a un impact très important sur le développement de l'ensemble des pays en développement sans littoral. UN وبالتالي فإن للموقع الجغرافي القاري لتلك البلدان أثرا سلبيا كبيرا على مجمل التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Il est établi que ces micro-crédits ont des retombées positives extrêmement importantes sur la situation des emprunteurs. UN وأظهرت برامج الائتمان المصغر هذه أنها تترك أثرا ايجابيا كبيرا على رفاه المقترضين.
    La façon dont ce rôle est reconnu et exercé peut avoir un impact majeur sur le fonctionnement et l’efficacité du CAC. UN ويمكن لوسائل الاعتراف بهذه القيادة وممارستها أن تؤثر تأثيرا كبيرا على أداء لجنة التنسيق اﻹدارية لعملها وكفاءتها.
    Une croissance lente a entraîné une diminution des recettes publiques, ce qui a exercé une pression considérable sur les programmes de dépenses publiques. UN وأسفر بطء النمو عن خفض الإيرادات الحكومية وشكل ضغطا كبيرا على برامج الإنفاق الحكومية.
    Ce nouveau rebondissement a eu une incidence considérable sur la durée estimée de la procédure. UN وقد خلف هذا التطور الجديد أثرا كبيرا على طول المدة المتوقعة للإجراءات القضائية.
    Le changement climatique a d'ores et déjà un impact considérable sur les habitants de la planète. UN وتغيّر المناخ يترك بالفعل أثرا كبيرا على الناس.
    Ces changements ont eu un impact considérable sur le fonctionnement et sur les finances des centres d'information des Nations Unies. UN ويؤثر هذا التطور تأثيرا كبيرا على كل من العمليات والشؤون المالية لمراكز الإعلام.
    L'éducation scolaire, même rudimentaire, a une incidence sensible sur l'utilisation de contraceptifs. UN وحتىّ القدر اليسير من التعليم يحدث أثرا كبيرا على السلوك في مجال استخدام وسائل منع الحمل.
    Ces fluctuations peuvent influer de façon importante sur les ressources du HCR dans la mesure où celui-ci ne se prémunit pas contre les risques éventuels. UN ويمكن لهذه التقلبات أن تؤثر تأثيرا كبيرا على الإيرادات ما دامت المفوضية لا تتوقى المخاطر ذات الصلة.
    Il a dit qu'il prenait des engagements constructifs circonscrits à des projets susceptibles d'avoir un impact important sur la culture des droits de l'homme au Cameroun. UN وقال إن اللجنة عقدت التزاما بناء يركز على مشاريع من المتوقع أن تؤثر تأثيرا كبيرا على ثقافة حقوق الإنسان في الكاميرون.
    Le taux élevé d'émigration dans notre région a eu des incidences importantes sur la taille et les groupes d'âges de notre population. UN وأحدث المعدل المرتفع للهجرة من منطقتنا تأثيرا كبيرا على سكاننا من حيث الحجم والهيكل العمري.
    En fait, depuis sa courte existence, il a déjà eu un impact majeur sur le commerce mondial des diamants. UN وهو في الواقع، في عمره القصير قد أحدث بالفعل تأثيرا كبيرا على التجارة العالمية للماس.
    Selon les données d'expérience, on sait que cela n'a pas d'influence notable sur la santé des femmes. UN ووفقا للمعلومات المكتسبة من التجربة، لا يؤثر ذلك تأثيرا كبيرا على صحة المرأة.
    Le Programme d'action insiste beaucoup sur le fait qu'il faut que les femmes soient plus nombreuses à participer à la prise de décisions pour que leurs voix soient entendues et leurs besoins pris en compte. UN ويشدد منهاج العمل تشديدا كبيرا على أهمية زيادة عدد النساء في عملية صنع القرار من أجل أن يسمع صوتهن وأن تؤخذ حاجتهن في الاعتبار.
    Cela a une incidence majeure sur la santé, l'éducation et la protection des droits des enfants. UN ويؤثر ذلك تأثيرا كبيرا على الصحة والتعليم وحماية حقوق الأطفال.
    Le rapport de 1998 de la Commission mondiale indépendante sur les océans indiquait que la vie de notre planète dépendait beaucoup des océans. UN وقد بيَّن تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات أن الحياة على كوكبنا تعتمد اعتمادا كبيرا على المحيطات.
    L'urbanisation accélérée et non planifiée, en particulier dans les régions côtières, exerce des pressions considérables sur les écosystèmes adjacents. UN والتوسﱡع الحضري السريع وغير المخطط، ولا سيما في المناطق الساحلية، يفرض ضغطا كبيرا على النظم اﻹيكولوجية المتاخمة.
    Cette situation constitue toujours un risque important pour la santé et est également prioritaire. UN ولا يزال توفير هذه القدرة يشكل خطرا كبيرا على الصحة وينبغي أيضا إعطاؤه أولوية قصوى.
    Les progrès accomplis pour atteindre les ODM dépendent en grande partie de la qualité et de la cohérence des politiques des partenaires au développement. UN ويعتمد إحراز التقدم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية اعتمادا كبيرا على نوعية وتماسك سياسات الشركاء في التنمية.
    Le succès du processus de paix dépend pour beaucoup de la création d'une base politique et économique saine. UN إن نجاح عملية السلم يعتمد اعتمادا كبيرا على إنشاء قاعدة سياسية واقتصادية سليمة.
    Mais je ressens ce que les soldats de petites localités ont dû éprouver dans leur lutte dans des guerres dites mondiales et qui ont laissé des témoignages de courage n'ayant eu aucun effet significatif sur l'issue finale de la guerre. UN ولكنني أشعر بما شعر به أولئك الجنود من عدة مدن صغيرة، الذين قاتلوا فيما يسمى بالحروب العالمية وسطﱠروا صفحـــات من البطولات الفردية التي لم تترك أثرا كبيرا على النتيجة النهائية للحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus