"كبيرة الحجم" - Traduction Arabe en Français

    • grande envergure
        
    • grande échelle
        
    • grands
        
    • volumineux
        
    • grande ampleur
        
    • grandes
        
    • importants
        
    • importantes
        
    • gros
        
    • volume
        
    • grosses
        
    • grande taille
        
    • taille importante
        
    • d'envergure
        
    • de grand format
        
    Il devrait constituer des provisions pendant les périodes d'utilisation en cours en vue de dépenses de grande envergure pour les réparations et travaux de maintenance qui pourraient devenir nécessaires par la suite. UN وينبغي أن تضع الجهة الممنوحة ترتيبات للقيام أثناء فترات التشغيل الراهنة ﻷي نفقات كبيرة الحجم فيما يتعلق بعمليات التصليح والصيانة التي من المتوقع الاحتياج إليها في أوقات معينة في المستقبل.
    Mais nous devons aussi réfléchir à grande échelle. UN ولكن ينبغي أيضاً أن نفكّر في مبادرات كبيرة الحجم.
    De grands quotidiens ont réintroduit ou lancé des suppléments scientifiques ou ont même fait paraître des éditions spéciales. UN وبدأت صحف عديدة كبيرة الحجم تنشر من جديد ، أو تشرع في نشر ملحقات علمية خاصة، بل وحتى أعداداً خاصة.
    En effet, même si cela ne prend pas la forme d'un document volumineux, l'État doit justifier de manière suffisante les mesures prises. UN ففي الواقع، يجب أن تبرر الدولة التدابير المتخذة بما فيه الكفاية، حتى لو لم يتخذ ذلك شكل وثيقة كبيرة الحجم.
    Le phénomène sectaire n'est pas un phénomène de grande ampleur en El Salvador. UN وقال إن الظاهرة الطائفية ليست كبيرة الحجم في السلفادور.
    Le placement de ces enfants dans de grandes institutions ou leur criminalisation et leur incarcération n'étaient pas des réponses appropriées. UN فإيداع هؤلاء الأطفال في مؤسسات رعاية كبيرة الحجم أو تجريمهم وسجنهم أمور لا تشكل استجابات ملائمة.
    Évolution des fonds d'affectation spéciale au cours des trois derniers exercices biennaux dans des organisations dotées de volumes importants de fonds d'affectation spéciale UN ديناميات الصناديق الاستئمانية خلال فترات السنتين الثلاث الماضية في المنظمات التي لديها صناديق استئمانية كبيرة الحجم
    Les postes entraînant des dépenses importantes ne devraient pas y figurer. UN ولا ينبغي استخدامها في البنود التي تستلزم نفقات كبيرة الحجم.
    Très différents les uns des autres par leur taille et leur rôle, ils peuvent aussi bien être des gouvernements hôtes que d'autres entités des Nations Unies, des organisations multinationales de grande envergure que des organisations non gouvernementales locales de plus petite dimension. UN ويختلف الشركاء المنفذون اختلافا كبيرا من حيث الحجم والدور: من حكومات مضيفة إلى كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ومن منظمات متعددة الجنسيات كبيرة الحجم إلى منظمات غير حكومية محلية أصغر حجما.
    Le monde sait fort bien que, depuis ce dramatique incident, les États-Unis et la Corée du Sud ont effectué conjointement une série d'exercices militaires nucléaires de grande envergure sur la péninsule coréenne et au-delà, révélant ainsi clairement leurs vrais motifs politiques et militaires. UN وأصبح معروف للعالم بعد هذه الواقعة المسرحية، أن الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية مشغولتان معا بإجراء سلسلة كبيرة الحجم من التمارين العسكرية النووية المشتركة في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها، وبالتالي يكشفان عن دوافعهما السياسية والعسكرية المستترة.
    Le Comité estime que, dans les cas ci-dessus, le FNUAP n'avait pas pleinement évalué l'aptitude des agents d'exécution à gérer des projets de grande envergure. UN 42 - ويرى المجلس أنه في الحالات المذكورة آنفا لم يقم صندوق الأمم المتحدة للسكان بإجراء تقييم كامل لقدرة الوكالات المنفذة على إدارة المشاريع كبيرة الحجم.
    Après plusieurs générations, de nouvelles variétés ont été obtenues et expérimentées à grande échelle dans des plantations. UN وبعد عدة أجيال تم الحصول على سلالات جديدة واختبرت في مزارع تجريبية كبيرة الحجم .
    En ce qui concerne l'agriculture, cela consiste à imposer une taxe sur les contrats de location de terres pour des projets d'investissement à grande échelle ou à augmenter le coût des taxes foncières en vigueur, ainsi qu'à réviser la fiscalité sur les activités réalisées dans le cadre de tels projets. UN وفيما يتعلق بالزراعة، سيعني ذلك فرض ضريبة على الأراضي المؤجرة للمشاريع الاستثمارية كبيرة الحجم أو زيادة الضريبة الحالية على الأراضي، مع مراجعة الضرائب المفروضة على الأنشطة التي تجريها هذه المشاريع.
    C'est un fait qu'au cours des 50 dernières années, plusieurs pays moyens ou grands ont été élus au Conseil plus fréquemment que d'autres. UN صحيح أنه جرى على مدى ٥٠ عاما مضت انتخاب عدة بلدان متوسطة أو كبيرة الحجم لعضوية مجلس اﻷمن لمرات أكثر من غيرها.
    Ce serait la seule façon de répondre au besoin de ressources pour l'achat de biens d'équipement sous forme de navires neufs de plus en plus grands ou de financer la réorganisation que le multimodalisme exige. UN وليست هناك طريقة أخرى ﻹشباع النهم الى النقد للاستثمار الرأسمالي في سفن جديدة كبيرة الحجم بصورة متزايدة، ولا النهم الى تمويل إعادة التنظيم التي يتطلبها نظام تعدد الوسائط.
    Le dossier de l'affaire dite de Butare est particulièrement volumineux. UN وكانت محاكمة بيوتاره كبيرة الحجم إلى حد بعيد.
    C'est la question de très, très grande ampleur et le LHC va nous diriger dans un sens ou dans l'autre. Open Subtitles هذه هي حقا مسألة كبيرة الحجم جدا، جدا حيث المصادم سوف يدفعنا إليها
    Le crédit bancaire est accordé à des moyennes et grandes entreprises représentées juridiquement par des hommes. UN ويعطي المصرف الرسمي ائتماناته لمجموعات من سيدات اﻷعمال يمثلها الرجال قانوناً وتنفذ مشاريع متوسطة إلى كبيرة الحجم.
    Certaines accueillent toutefois divers groupes ethniques dont certains sont relativement importants. UN بيد أن هذه المناطق تشمل مجموعات إثنية مختلفة، وبعضها كبيرة الحجم.
    Le secrétariat du Fonds met en place un programme de formation à l'intention des équipes de pays qui ont reçu des affectations importantes. UN وتعمل أمانة الصندوق الآن على إعداد برنامج تدريب يستهدف الأفرقة القطرية التي تلقت مخصصات كبيرة الحجم.
    J'aime vivre quelque part où il y a le plus gros panier du monde, dans la ville de Basket Village. Open Subtitles أحب العيش بمكان الذي المنزل بالنسبةِ للعالمِ له سلة كبيرة الحجم .تقع في سلةِ القرية بأمريكا
    L'offre de rabais s'accompagnait d'une réduction des coûts pour les fonds thématiques comme pour les fonds à gros volume. UN ويُشفع الخصم بخفض للتكاليف، إما لأغراض مواضيعية أو لأموال كبيرة الحجم.
    Le dichlorure de paraquat a une pression de vapeur extrêmement faible et les gouttelettes produites par les pulvérisateurs à dos sont trop grosses pour être inhalées. < < Les masques à cartouches filtrantes > > ne sont donc pas nécessaires pour l'application de formulations contenant du paraquat. UN ويشار إلى أن ضغط البخار المتولد من ثاني كلوريد الباراكوات منخفض للغاية وأن القطرات الصغيرة التي تولدها أجهزة الرش المحمولة على الظهر كبيرة الحجم إلى درجة تمنع استنشاقها. وبالتالي فمن غير الضروري استعمال ' ' أجهزة الاستنشاق بخرطوشة كيميائية`` عند رشّ المحضرات المحتوية على الباراكوات
    Si cette hypothèse se confirme, ce serait la première fois qu'un avion de grande taille capable de transporter des cargaisons de plusieurs tonnes de cocaïne aurait été utilisé sur l'itinéraire de trafic transatlantique. UN وإذا ما تأكدت هذه الرواية، فستكون هذه هي المرة الأولى التي تُستعمل فيها طائرة كبيرة الحجم لنقل شحنات من عدة أطنان من الكوكايين على درب الاتجار العابر للمحيط الأطلسي.
    Pour que de telles études puissent fournir des données quantitatives utiles sur les conséquences de l'exposition aux rayonnements, elles doivent porter sur des groupes de taille importante et sur de longues périodes. UN وينبغي أن تكون تلك الدراسات كبيرة الحجم وشاملة لفترات طويلة، لكي تستخلص منها معلومات كمية مفيدة عن عواقب التعرض لﻹشعاع.
    L'expérience montre que toute initiative d'envergure prise unilatéralement par la direction risque d'entamer la confiance et le soutien des donateurs et de nuire à la crédibilité du Bureau. UN وتبين الخبرة المكتسبة أن أي مبادرات تنفيذية كبيرة الحجم تُتخذ من جانب واحد قد تسفر عن تضعضع ثقة المانحين ودعمهم وقد تؤثر تأثيرا سلبيا على مدى الثقة في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    iv) Des calques transparents de grand format; UN ' ٤ ' مطبوعات كبيرة الحجم للخرائط على مواد شفافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus