"كبيرة بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • considérables pour
        
    • considérable pour
        
    • importantes pour
        
    • majeur pour
        
    • particulière pour
        
    • capitale pour
        
    • important pour
        
    • importante pour
        
    • importants pour
        
    • considérables sur
        
    • relativement élevé de
        
    • grandes
        
    • élevés pour
        
    • majeure pour
        
    • un grand
        
    Il faut reconnaître que 2011 s'ouvre sur des difficultés considérables pour la Conférence du désarmement. UN فلا بد من الاعتراف بأن عام 2011 يبدأ على وقع صعوبات كبيرة بالنسبة للمؤتمر.
    Ce blocus entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN والحظر يسبب أيضا خسائر اقتصادية ومالية كبيرة بالنسبة إلى كوبا.
    En outre, il n’est pas toujours facile de mettre en oeuvre des mesures d’austérité et elles ont un coût considérable pour toutes les personnes concernées. UN وإضافة إلى هذا، فإن تدابير التقشف لا تُنفذ دائما بسهولة، كما أنها تنطوي على مغارم كبيرة بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Il n'est pas prévu de dépenses importantes pour les autres entités déclarantes. UN ولا يُتوقع أن تترتب تكاليف كبيرة بالنسبة إلى كيانات الإبلاغ الأخرى.
    Le Sommet mondial pour le développement durable a constitué un événement majeur pour la Convention sur la diversité biologique. UN 8 - كان لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أهمية كبيرة بالنسبة إلى اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Nous voudrions quant à nous évoquer deux leçons qui ont revêtu une signification particulière pour nos pays. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى درسين بصفة خاصة يكتسيان دلالة كبيرة بالنسبة لبلداننا.
    Ce type de fonds est donc d'une importance capitale pour les institutions. UN ولهذا فإن التمويل من هذه المصادر يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة للوكالات.
    Le projet de résolution que j'ai l'honneur de présenter est particulièrement important pour l'Organisation. UN إن مشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه، يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة إلى المنظمة.
    La question du Compte pour le développement est très importante pour beaucoup de pays et la Commission doit assumer pleinement ses responsabilités en se prononçant sur le projet de résolution avant la fin de la séance. UN ومضت تقول إن حساب التنمية مسألة لها أهمية كبيرة بالنسبة لعدد كبير من الوفود ولذلك ينبغي للجنة أن تتحمل مسؤولياتها كاملة باتخاذ قرار بشأن مشروع القرار في الجلسة الحالية.
    Une autre délégation a dit que les objectifs de l'Initiative étaient très importants pour son pays, mais que ses éventuels résultats n'étaient pas bien connus. UN وذكر وفد آخر أن أهداف المبادرة الخاصة لها أهمية كبيرة بالنسبة لبلده، ولكن النتائج، إن كانت هناك نتائج، غير معروفة جيدا.
    Gravement préoccupé par l'impasse politique prolongée, qui comporte des risques considérables pour la paix et le développement, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية،
    Gravement préoccupé par l'impasse politique prolongée, qui comporte des risques considérables pour la paix et le développement, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية،
    Gravement préoccupé par l’impasse politique prolongée, qui comporte des risques considérables pour la paix et le développement, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية،
    Ces déficits persistants peuvent présenter un risque considérable pour la gestion du budget ordinaire après consolidation. UN وقد يشكل هذا العجز المستمر مخاطر كبيرة بالنسبة لإدارة الميزانية العادية بعد الدمج.
    88. Le Bureau du Procureur reconnaît aussi que les travaux du Tribunal et son héritage ultime revêtent une importance considérable pour les victimes. UN 88 - ويدرك مكتب المدعي العام أن عمل المحكمة وما تخلِّفه من إرث يكتسيان أهمية كبيرة بالنسبة للضحايا.
    Ces deux événements ont des incidences importantes pour la sécurité de la Pologne et au-delà. UN وهما ينطويان على آثار كبيرة بالنسبة ﻷمن بولندا وما وراءها.
    À la récente session du Comité des négociations commerciales de l'OMC, de nombreux pays en développement s'étaient plaints de l'absence de progrès concernant les questions qui présentaient un intérêt majeur pour eux, telles que le traitement spécial et différencié, le commerce agricole et les problèmes de mise en œuvre. UN وقال إن العديد من البلدان النامية قد اشتكت، في الاجتماع الذي عقدته مؤخراً لجنة المفاوضات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية، من عدم إحراز تقدم بشأن القضايا التي تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لها، مثل قضايا المعاملة الخاصة والمتمايزة، والتجارة في المنتجات الزراعية، ومشاكل التنفيذ.
    Elle espère qu'un mécanisme sera mis en place sous peu pour élever le nombre de femmes recrutées aux Nations Unies à des postes de responsabilité, objectif qui revêt une importance particulière pour le Secrétaire général. UN وأعربت عن أملها في أن يتم في القريب العاجل وضع آلية لتحسين توظيف الأمم المتحدة للنساء عند المستويات العليا موضحة أن هذا هدف يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة للأمين العام.
    Les migrations internationales revêtaient une importance capitale pour la région, dans la mesure où elles concernaient toutes les catégories de migrants et où elles avaient diverses incidences sur le développement. UN وللهجرة الدولية أهمية كبيرة بالنسبة للمنطقة، فهي تتضمن جميع أنواع المهاجرين ولها آثار متنوعة على التنمية.
    C'est très important pour les Maldives mais c'est également important pour nous, comme preuve de solidarité avec la population des Maldives en ce moment. UN ويكتسي ذلك أهمية كبيرة بالنسبة لملديف، لكنه مهم أيضا بالنسبة لنا كتعبير عن التضامن مع شعب ملديف في هذا الوقت بالذات.
    Une solution, peu coûteuse mais importante pour le moral du personnel, serait peut-être de verser une allocation annuelle spéciale. UN وأوضحت المتحدثة أن دفع مخصصات سنوية خاصة قد يوفر حلا تكون تكلفته قليلة وأهميته كبيرة بالنسبة لمعنويات الموظفين.
    27. Les grands projets de développement entraînent souvent des risques sanitaires importants pour les peuples autochtones. UN 27- وغالباً ما تنطوي المشاريع الإنمائية الرئيسية على مخاطر كبيرة بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Effectivement, deux changements très importants, qui ont eu et continuent d'avoir des répercussions considérables sur les activités menées par le système des Nations Unies pour donner suite à la Stratégie, se sont produits depuis quatre ans. UN وفي واقع اﻷمر، فإن تغييرين رئيسيين قد حدثا على مدى اﻷربع سنوات الماضية كانت ولا تزال لهما ردود فعل كبيرة بالنسبة لﻷعمال التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذا للاستراتيجية الانمائية الدولية.
    L'annexe C, Partie II énumère les catégories de sources ayant un potentiel relativement élevé de production et de rejet dans l'environnement de POP figurant à l'annexe C. La Partie III énumère les catégories de sources par lesquelles des POP figurant à l'annexe C peuvent être produits et rejetés involontairement. UN 28- المرفق جيم، الجزء الثاني يحدد فئات المصادر الصناعية التي لها إمكانية كبيرة بالنسبة لتكوين وإطلاق ملوثات عضوية ثابتة مدرجة بالمرفق جيم إلى البيئة. يحدد الجزء الثالث فئات المصدر التي قد تتكون فيها أو تنطلق منها عن غير عمد ملوثات عضوية ثابتة مدرجة بالمرفق جيم.
    Ce résultat, en apparence modeste, aurait en fait de grandes conséquences sur les politiques nationales et internationales et sur l'esprit du temps. UN فهذه النتيجة، المتواضعة في ظاهرها، سيكون لها في واقع اﻷمر نتائج كبيرة بالنسبة للسياسات الوطنية والدولية وبالنسبة لروح العصر.
    Les facteurs structurels susmentionnés peuvent entraîner des coûts de mise en conformité élevés pour les entreprises des pays en développement. UN إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    La diversité biologique est particulièrement riche sur ces récifs, et ils revêtent une importance majeure pour les pêches, pour la recherche et même comme source de ressources génétiques marines. UN والتنوع البيولوجي غني بشكل خاص في هذه الشُعب، وهي ذات أهمية كبيرة بالنسبة لمصائد الأسماك والبحث، حتى أنها تشكل مصدرا للموارد الجينية البحرية.
    Celui-ci a fait l'objet de vastes consultations, de propositions et d'arrangements institutionnels d'un grand intérêt pour la région. UN فقد استُكملت في إطاره عملية هامة من المشاورات وإعداد المقترحات واتخاذ الترتيبات المؤسسية تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة إلى المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus