"كبيرة على صحة" - Traduction Arabe en Français

    • importants sur la santé
        
    • majeures sur la santé
        
    • pour la santé
        
    Ayant conclu que le pentachlorobenzène est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أنه من المحتمل، أن يؤدي خماسي كلورو البنزين، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو على البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي في هذا الشأن،
    Ayant conclu que le bêta-hexachlorocyclohexane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان بيتا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu que l'endosulfan est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, de produire des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou sur l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. UN ورأت اللجنة أنه نتيجة للانتقال البعيد المدى للإندوسلفان في البيئة، فإن من المرجح أن يفضي إلى آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي.
    Le descriptif des risques montre que le PCP et ses composés sont susceptibles d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement. UN 8 - وخلص موجز المخاطر إلى أنه من المرجح أن يؤدي الفينول الخماسي الكلور والمركبات المرتبطة به إلى آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    59. Des menaces sur l'environnement mondial comme l'épuisement de la couche d'ozone et le changement climatique ont aussi des incidences majeures sur la santé humaine. UN 59 - تنطوي تهديدات البيئة العالمية، مثل استنفاد الأوزون وتغير المناخ، على تأثيرات كبيرة على صحة البشر.
    Le descriptif des risques montre que le PCP et ses composés sont susceptibles d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement. UN 7 - وخلص موجز المخاطر إلى أنه من المرجح أن يؤدي الفينول الخماسي الكلور والمركبات المرتبطة به إلى آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Ayant conclu que le sulfonate de perfluorooctane (SPFO) est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    Ayant conclu que le lindane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الليندين، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Elle arrive à la conclusion que les constituants de l'octabromodiphényléther commercial sont susceptibles, du fait de leur propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou sur l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN وهو يخلص إلى نتيجة مفادها أنه من المحتمل أن تؤدي مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري، بسبب انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى تأثيرات ضارة كبيرة على صحة الإنسان والبيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها.
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a déterminé que l'alpha- et le bêta-hexachlorocyclohexane sont, en raison de leur propagation à longue distance dans l'environnement, susceptibles d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a déterminé que l'alpha- et le bêta-hexachlorocyclohexane sont, en raison de leur propagation à longue distance dans l'environnement, susceptibles d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    Ayant conclu que l'alpha-hexachlorocyclohexane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Ayant conclu que le lindane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الليندين، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a déterminé que l'alpha- et le bêta- hexachlorocyclohexane sont, en raison de leur propagation à longue distance dans l'environnement, susceptibles d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    Ayant conclu que le sulfonate de perfluorooctane (SPFO) est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement, justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a déterminé que l'alpha- et le bêta-hexachlorocyclohexane sont, en raison de leur propagation à longue distance dans l'environnement, susceptibles d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a déterminé que l'alpha- et le bêta-hexachlorocyclohexane sont, en raison de leur propagation à longue distance dans l'environnement, susceptibles d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu, compte tenu du fait que l'absence de certitude scientifique absolue ne devrait pas empêcher de donner suite à une proposition, que l'endosulfan est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, de produire des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. UN وقررت اللجنة، آخذة في اعتبارها أن عدم توفر تيقن علمي تام لا يحول دون تقديم اقتراح بأن الإندوسلفان يرجح، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، أن تكون له آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي.
    Ayant conclu dans sa décision POPRC8/2 que l'hexachlorobutadiène est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت في المقرر ل.ا.م -8/2 إلى أن من المرجح أن يؤدي البيوتادايين السداسي الكلور، نتيجة لانتقاله البعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر والبيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بصدده،
    < < Que la substance chimique est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, il est donné suite à la proposition. UN ' ' أن من المحتمل أن تؤدي المادة الكيميائية نتيجة لانتقالها البعيد المدى في البيئة إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بهذا الشأن، تم المضي في المقترح.
    Les crises simultanées de la finance, des prix des aliments et du carburant dont pâtit le monde depuis 2008, auxquelles se sont ajoutées de graves catastrophes naturelles, des pandémies et l'apparition de nouvelles maladies infectieuses, ont eu des incidences majeures sur la santé des gens et démontré l'interdépendance croissante du monde et de ses institutions dans l'identification de solutions. UN 8 - وكان لتزامن أزمات المال وأسعار الأغذية والوقود التي يعاني منها العالم منذ عام 2008، فضلاً عن الكوارث الطبيعية الكبيرة وتفشي الأوبئة ونشوء أمراض معدية جديدة، آثار كبيرة على صحة الناس، مما يقيم الدليل على زيادة الترابط بين العالم ومؤسساته في تحديد الحلول.
    * doit gérer les résidus du procédé d'une façon qui ne crée pas de risque important pour la santé humaine et pour l'environnement. UN عليه أن يدير بقايا عملية التحويل.بصورة لا تخلق أخطاراً كبيرة على صحة البشر أو البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus