On a enregistré une augmentation sensible des ressources disponibles et on prévoit que celle-ci se poursuivra dans les trois catégories de financement. | UN | وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛ |
L'évaluation dans l'optique de l'obligation redditionnelle est prioritaire et le PNUD propose par conséquent un accroissement sensible des ressources pour la fonction évaluation. | UN | ويشكل التقييم لأغراض المساءلة أولوية، وعليه، يقترح البرنامج الإنمائي زيادة كبيرة في الموارد لوظيفة التقييم. |
J'ai demandé une augmentation importante des ressources allouées à la protection du personnel et proposé de renforcer et de rendre plus claire la chaîne de commandement. | UN | وشمل ذلك طلب زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لحماية الموظفين ومقترحات لتعزيز التسلسل القيادي وتوضيحه. |
Il faut espérer que les consultations en cours, qui ont été entamées sur l'initiative du Président, sur le financement des activités opérationnelles aboutiront à la création d'un système de financement qui entraînera une augmentation substantielle des ressources sur une base sûre, continue et prévisible. | UN | ونأمل أن تؤدي المشاورات الراهنة التي بدأها الرئيس بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية إلى إنشاء نظام تمويل من شأنه أن يحقق زيادات كبيرة في الموارد على أساس مستمر ومضمون يمكن التنبؤ به. |
Cet élément est particulièrement important vu que l'épidémie ne peut être maîtrisée sans un accroissement substantiel des ressources. | UN | ويكتسي هذا التطور أهمية خاصة لأنه لا يمكن عكس اتجاه الوباء دون زيادة كبيرة في الموارد. |
Elle espère en outre que le Secrétaire général accroîtra substantiellement les ressources à la disposition du secrétariat pour ses travaux. | UN | كما أعربت عن أملها في أن يحقق الأمين العام زيادة كبيرة في الموارد المتاحة للأمانة للقيام بأعمالها. |
3. Le Gouvernement argentin souligne néanmoins qu'il convient de mettre en place des procédures ne nécessitant pas une augmentation sensible des ressources tant financières qu'institutionnelles. | UN | ٣ - وتشدد حكومة اﻷرجنتين مع ذلك على ضرورة وضع إجراءات لا تستتبع زيادة كبيرة في الموارد المالية والمؤسسية. |
Dans les résolutions pertinentes qu'elle a adoptées, l'Assemblée générale a lancé à plusieurs reprises un appel en faveur d'une augmentation sensible des ressources pour lesquelles les pays en développement ont consenti d'énormes concessions en termes de réforme institutionnelle. | UN | إن القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة قد دعت مرارا إلى إجراء زيادة كبيرة في الموارد إذ أن البلدان النامية قدمت في المقابل تنازلات هائلة من حيث اﻹصلاح المؤسسي. |
Cependant, nous sommes convaincus que cette contradiction reflète le grave manque d'effectifs et d'efficacité de l'actuel régime de surveillance, ce qui donne à penser que son autorité, sur la question, gagnerait beaucoup à une augmentation très sensible des ressources à sa disposition et à un élargissement de son mandat. | UN | غير أننا نعتقد أن هذا التناقض في التصورات إنما يعكس النقص في عدد اﻷفراد الذين يعملون في نظام الرصد الحالي كما يعكس عدم فعاليته، والسبب في عدم التمكن من التعويل على سلطته في هذه المسألة اذا لم توفر له إضافات كبيرة في الموارد والولاية. |
Le Groupe d'étude recommande donc une augmentation sensible des ressources et exhorte le Secrétaire général à soumettre à l'Assemblée générale une proposition indiquant tous les besoins de l'Organisation. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بزيادة كبيرة في الموارد من أجل هذا الغرض، ويحث الأمين العام على تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة يحدد احتياجات المنظمة بالكامل. |
Au niveau intermédiaire, la FAO a enregistré des contributions de 768 millions de dollars pour les activités opérationnelles, soit une augmentation importante des ressources de 24,5 % par rapport à 2006. | UN | وبين هذين الحدين، بلغت مساهمات/أنصبة الفاو المتعلقة بالأنشطة التنفيذية 768 مليون دولار، مما يمثل زيادة كبيرة في الموارد تعادل 24.5 في المائة مقارنة بعام 2006. |
Nous avons saisi diverses occasions lors de rencontres internationales, notamment le G-20, pour appeler à une augmentation importante des ressources du Fonds monétaire international et à la recapitalisation des banques multilatérales de développement, en particulier la Banque africaine de développement. | UN | وإننا نسعى إلى استغلال الفرص المتاحة في المحافل الدولية، بما فيها مجموعة العشرين، لننادي بزيادة كبيرة في الموارد المتاحة لصندوق النقد الدولي وبإعادة رسملة بنوك التنمية المتعددة الأطراف سيما بنك التنمية الأفريقي. |
En outre, la recommandation de créer un bureau du financement du développement devrait contribuer à l’augmentation substantielle des ressources consacrées aux activités opérationnelles que préconise l’Agenda pour le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التوصية بإنشاء مكتب للتمويل اﻹنمائي من شأنها أن تساهم في تحقيق زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تنص عليها خطة التنمية. |
L’application de la Convention exige aussi une augmentation substantielle des ressources, notamment sur le plan du financement. | UN | ٨١ - وأضاف أن تنفيذ الاتفاقية يتطلب أيضا زيادة كبيرة في الموارد المالية، بما في ذلك الحاجة إلى تمويل جديد وإضافي. |
Il va sans dire que des améliorations de cet ordre nécessiteraient un accroissement substantiel des ressources mises à la disposition du Centre des droits de l'homme. | UN | وغني عن البيان أن هذا التحسين يقتضي زيادة كبيرة في الموارد التي توضع تحت تصرف مركز حقوق الانسان. |
Il a suggéré de commencer par l'examen des questions ayant trait à la prévisibilité et à la continuité du financement et d'examiner ensuite les questions ayant trait aux moyens d'accroître substantiellement les ressources. | UN | وبين الرئيس أنه قد يكون من المفيد تناول مسألتي إمكانية التنبؤ بالتمويل واستمراريته أولا، ثم الانتقال الى مسائل تحقيق زيادات كبيرة في الموارد. |
La réalisation complète de ces objectifs permettra d'accroître fortement les ressources disponibles afin de faire progresser le programme international de développement. | UN | والتنفيذ الكامل لهذه الأهداف من شأنه أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة بغية الدفع قدما بالخطة الإنمائية الدولية. |
Bien qu'il y ait déjà eu un accroissement considérable des ressources pour lutter contre les maladies, il en faut encore plus si nous voulons réussir à arrêter la propagation de l'infection. | UN | وبينما حدثت بالفعل زيادة كبيرة في الموارد اللازمة لمكافحة الأمراض، هناك الكثير مما ينبغي القيام به إذا كان لنا أن ننجح في وقف انتشار العدوى. |
Le projet a été complété par l'établissement d'un rapport, qui concluait à la nécessité d'augmenter sensiblement les ressources consacrées au développement du matériel pédagogique en romani. | UN | واستكمل المشروع بإعداد تقرير، خلص إلى ضرورة إجراء زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لاستحداث المواد التربوية بلغة الغجر. |
La part relative des gouvernements des pays non membres du CAD dans la totalité des financements a diminué considérablement depuis 2000 en partie en raison de la baisse significative des ressources locales émanant des pays bénéficiaires de programmes pour les activités qui y sont menées. | UN | 35 - وقد انخفضت بشكل كبير الحصة النسبية للحكومات غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية من إجمالي التمويل منذ عام 2000 ويعزى ذلك جزئيا إلى انخفاضات كبيرة في الموارد المحلية من البلدان المستفيدة بالبرنامج للأنشطة التي تجري في بلدانها. |
Ainsi qu'il a été noté dès le début, ces mesures visent à renforcer la capacité de gestion et de planification du Haut Commissariat, à améliorer les politiques de gestion des ressources humaines et à augmenter sensiblement ses ressources financières. | UN | وسوف تستلزم هذه التحديات، كما أشرت في البداية، تعزيز قدرة المفوضية على التنظيم والتخطيط، وتحسين سياسات الموارد البشرية، والزيادة زيادة كبيرة في الموارد المالية. |
En particulier, le Mécanisme pour un développement propre a été à l'origine d'une augmentation marquée des ressources mises à la disposition de la Convention. | UN | فقد سمحت آلية التنمية النظيفة، على وجه الخصوص، بتحقيق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لبلوغ أهداف اتفاقية تغير المناخ. |
C'est pourquoi nous avons appuyé des augmentations substantielles des ressources afin d'accroître les moyens de crédit d'urgence du FMI. | UN | ولذلك، أيدنا زيادات كبيرة في الموارد لتعزيز قدرة الإقراض الطارئ لصندوق النقد الدولي. |
Enfin, la délégation irlandaise insiste sur la nécessité d'augmenter considérablement les ressources consacrées aux programmes relatifs aux droits de l'homme, et surtout d'accroître nettement la part du budget ordinaire allouée au Centre pour les droits de l'homme. | UN | وفي الختام، قال إن وفده يؤكد ضرورة تحقيق زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لبرامج حقوق اﻹنسان، ولا سيما تحقيق زيادة كبيرة في حجم الموارد المخصصة في الميزانية العادية لمركز حقوق اﻹنسان. |