Il reste cependant confronté à deux grands défis: celui de la qualité et celui d'inégalités multiformes qui violent le principe de non-discrimination. | UN | لكن هذا النظام لا يزال يواجه تحديين كبيرين هما: تحدي النوعية وتحدي التباينات المتنوعة التي تخل بمبدأ عدم التمييز. |
La période actuelle en est une de grands espoirs et de confiance dans l'efficacité de l'ONU. | UN | فهذه فترة أمل وثقة كبيرين في فعالية اﻷمم المتحدة. |
Après vous aurez une salle de répet et vous deviendrez de grandes rock stars. | Open Subtitles | وبعد ذلك سَتكونُ لدَيكَم غرفة للتدريب، لَتكونوا نجوم روكَ كبيرين جداً. |
La Namibie dédie des ressources et une attention considérables à cette bataille apparemment intimidante pour limiter la propagation du sida et limiter l'impact de cette épidémie sur notre société. | UN | وناميبيا تكرس موارد واهتماما كبيرين لهذه المعركة الصعبة لاحتواء انتشار هذا الوباء والحد من أثره على مجتمعنا. |
Grâce à la coopération, les deux régions ont connu des changements majeurs et un développement considérable qui ont profité à leurs populations. | UN | ومن خلال التعاون، شهدت المنطقتان تغيير وتنمية كبيرين لصالح شعوبهما. |
La République d'Ouzbékistan reçoit une aide et un soutien très importants du système des Nations Unies pour prendre des mesures prophylactiques contre l'infection au VIH. | UN | وتتلقى جمهورية أوزبكستان مساعدة ودعم كبيرين من منظومة الأمم المتحدة للتدابير الوقائية فيما يتعلق بعدوى الفيروس. |
Il guide les Nations Unies avec beaucoup de dextérité et de bonheur en cette période difficile de transition. | UN | إنه يقود اﻷمم المتحدة ببراعة ونجاح كبيرين في فترة انتقال حرجة. |
L'Inde a également pris des mesures novatrices dans le domaine de l'approche-programme en approuvant deux grands programmes dans les secteurs du cuir et du jute. | UN | واتخذت الهند أيضا خطوات رائدة في مجال النهج البرنامجي بموافقتها على برنامجين كبيرين في قطاعي الجلود والجوت. |
:: Entretien de deux grands camps militaires de transit à Lungi et Hastings | UN | :: صيانة مخيمي عبور عسكريين كبيرين في لانغي وهاستينغ |
On ne saurait omettre de mentionner la présence, au sud de notre continent, de deux grands pays qui étaient au bord de la guerre et qui, de surcroît, sont dotés d'armes nucléaires. | UN | ولا يجوز عدم التطرق إلى أن بلدين كبيرين في جنوب قارتنا، توجد في ترسانتيهما فوق ذلك أسلحة نووية، قد وقفا عند حافة الحرب. |
Nous ne devons cependant pas oublier les deux grands obstacles qui entravent, partout dans le monde, le développement de l'enfant : la pauvreté et la rareté des ressources. | UN | بيد أننا يجب أن ندرك تماماً عائقين كبيرين في طريق تنمية الطفل في كافة أرجاء العالم هما: الفقر وشح الموارد. |
En fait, en vertu de ce texte, des sièges permanents seraient accordés immédiatement à deux grands pays industrialisés. | UN | والحقيقة أن هذا النص سيمنح مقاعد دائمة على الفور لبلدين صناعيين كبيرين. |
Merci pour nos deux maisons, qui sont très grandes, et pour la nouvelle luge. | Open Subtitles | أنا شاكرٌ لأني أملك منزلين وكلاهما كبيرين وحصلت على مزلجة جديدة. |
Au domicile de ce dernier, les policiers ont confisqué une radio, deux grandes enceintes et un lecteur vidéo. | UN | وفي منزل والد السيد أوديلو صادر ضباط الشرطة جهاز راديو ومكبرين للصوت كبيرين ومسجل لأشرطة الفيديو. |
La CNUCED a réalisé deux grandes évaluations de ses projets et a mené à leur terme les auto-évaluations de ses cinq sous-programmes. | UN | وقام مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بتقيمين كبيرين للمشاريع وأكمل تقييمات ذاتية لخمس برامج فرعية. |
Mais l'oratrice espère que le Conseil national de la femme a également un pouvoir et une influence considérables en Égypte même. | UN | وتأمل أن للمجلس سلطة ودخل كبيرين في مصر كذلك. |
Dans les années 90, deux séismes majeurs ont frappé le cœur de notre pays et causé la mort de milliers de nos concitoyens. | UN | ففي التسعينيات من القرن الماضي، تعرضنا لزلزالين كبيرين في قلب بلدنا، فقدنا خلالهما آلاف المواطنين. |
Les problèmes de la Bosnie-Herzégovine sont toujours essentiellement d'ordre politique et économique, la criminalité et la corruption constituant d'importants sujets de préoccupation. | UN | وما زالت مشاكل البوسنة والهرسك تتمثل أساسا في المجالين السياسي والاقتصادي ولا تزال الجريمة والفساد مصدري قلق كبيرين. |
C'est avec beaucoup de joie et de satisfaction que nous voyons aujourd'hui avec nous dans cette salle les représentants du Gouvernement sud-africain élu démocratiquement. | UN | إننا نرى بيينا في هذه القاعة بارتياح وسرور كبيرين ممثلين لحكومة جنوب افريقيا التي انتخبت في انتخابات ديمقراطية. |
Comme l'a fait remarquer le Directeur général dans son discours, la nouvelle charge de travail que représente la vérification et les ressources qu'elle nécessite seront importantes. | UN | وكما أشار المدير العام في بيانه، سيكون عبء العمل اﻹضافي لعملية التحقق والموارد المطلوبة لها كبيرين. |
Il a toujours inspiré un profond respect et une grande admiration à ses collègues africains et à de nombreux autres peuples du monde. | UN | لقــد حظــي دوما باحترام وإعجاب كبيرين فيما بين زملائه اﻷفارقة والكثير من الناس في العالم. |
Il a constaté que la pauvreté et le chômage constituaient des difficultés majeures. | UN | ولاحظت أن الفقر والبطالة يشكّلان تحديين كبيرين. |
Elles protègent effectivement un certain nombre de valeurs forestières et sont le fruit d’un effort considérable de la part de tous ceux qui ont été associés à leur création et à leur gestion. | UN | وهي تحمي فعلا عددا من القيم الحرجية، وتمثل جهدا وإنجازا كبيرين من جانب جميع المعنيين بإنشائها وإدارتها. |
La résistance, la détermination et la capacité de pardon et de compromis démontrées par le peuple sud-africain doivent véritablement être une source de grand espoir et d'encouragement pour nous tous. | UN | إن ما أبداه شعب جنوب افريقيا من مرونة وتصميم وقدرة على الصفح والتوفيق ينبغي في واقع اﻷمر أن يكون مصدر أمل وتشجيع كبيرين لنا جميعا. |
Le désarmement et la nonprolifération sont deux domaines dans lesquels la communauté internationale doit aujourd'hui relever d'énormes défis. | UN | إن نزع السلاح وعدم الانتشار يشكلان تحديين كبيرين للمجتمع الدولي في وقتنا هذا. |
Je ne sais pas, mais s'ils veulent les faire craquer, qu'ils achètent de grosses croix, une roue géante ou des trucs dans le genre parce qu'on manque de place à la cafète. | Open Subtitles | لا أعلم و لكن إن كانوا يحاولون أن يكسروها. فأرى أن يشتروا لهما صليبين كبيرين. أو دولاباً عملاقاٌ أو شيء من هذا القبيل. |
Je veux un panel de trauma, deux larges intraveineuses, et un bol de saline normal. | Open Subtitles | رسم كامل عن الحاله,يوجد تجويفين كبيرين و اريد محلول ملحى |