"كبير في عدد" - Traduction Arabe en Français

    • sensible du nombre
        
    • sensiblement le nombre
        
    • considérablement le nombre
        
    • importante du nombre de
        
    • notable du nombre
        
    • considérable du nombre
        
    • significative du nombre
        
    • notablement le nombre
        
    • substantielle du nombre
        
    • importante du nombre d'
        
    Contrairement à la tendance antérieure qui allait dans le sens d'une augmentation sensible du nombre des abstentions d'une élection à l'autre, c'est l'inverse qui s'est produit. UN وخلافاً للانتخابات السابقة التي طبعها ارتفاع كبير في عدد الممتنعين عن الإدلاء بأصواتهم، حصل تغير في منحى تلك الظاهرة.
    Nous sommes donc encouragés par les récentes initiatives des États-Unis et de la Russie de réduire sensiblement le nombre de leurs armes. UN لذلك، شجعتنا المبادرات اﻷخيرة من جانب الولايات المتحدة وروسيا لاجراء تخفيض كبير في عدد أسلحتهما النووية.
    Dans le souci d'améliorer la santé et le bien-être des femmes, de réduire considérablement le nombre de décès et accidents dus à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions; UN وعلى أساسٍ من الالتزام بصحة المرأة ورفاهها، تحقيق تخفيض كبير في عدد ما ينجم عن الاجهاض غير المأمون من وفيات واعتلال؛
    La mise en oeuvre du programme a permis une augmentation importante du nombre de femmes formées au cours des dernières années. UN وبتنفيذ هذا البرنامج، تحقق تقدم كبير في عدد النساء المدربات في السنوات اﻷخيرة.
    On constate également une diminution notable du nombre de naissances et de la fertilité, comme le montrent les graphiques ci-dessous. UN كذلك حدث انخفاض كبير في عدد المواليد وفي معدل الخصوبة طبقا للرسوم البيانية الواردة أدناه.
    Plus important encore, on a assisté à une diminution considérable du nombre des victimes des mines. UN وأهم من ذلك أنه حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الناجمة عن الألغام.
    On a également observé une augmentation significative du nombre de votants et de candidats de sexe féminin. UN كما سُجِّل ارتفاع كبير في عدد الناخبات والمرشحات.
    Toutefois, pendant la même période, on a enregistré une réduction sensible du nombre des décès dus à ces catastrophes. UN على أنه حدث، في الفترة نفسها، هبوط كبير في عدد الوفيات بسبب الكوارث الطبيعية.
    Diminution sensible du nombre de décès dus au cancer du sein. UN :: انخفاض كبير في عدد الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي.
    Il y avait eu une diminution sensible du nombre des infractions auxquelles ces peines s'appliquaient. UN وقد سجل انخفاض كبير في عدد الجرائم التي طُبقت عليها هذه العقوبات.
    Les mesures prises dans ce domaine avaient permis de réduire sensiblement le nombre d'affaires en suspens entre 2004 et 2010. UN وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010.
    Ce bureau a été rationalisé conformément aux recommandations du BSCI de manière à réduire sensiblement le nombre des fonctionnaires qui relèvent directement du Directeur exécutif. UN وقد جرى تبسيط بنية هذا المكتب وفقاً لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية لكي يتسنى إجراء تخفيض كبير في عدد الموظفين المسؤولين أمام المدير التنفيذي مباشرة.
    Le Comité consultatif se félicite de cette approche car elle permet de réduire sensiblement le nombre de fonctionnaires des services de conférence qu'il faut envoyer aux grandes conférences, et, partant, le coût de ces réunions, notamment pour les gouvernements hôtes. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج، لما ينطوي عليه من تخفيض كبير في عدد موظفي خدمة المؤتمرات الذين يتعين إيفادهم الى المؤتمرات الكبرى، مع ما يقترن بذلك من انخفاض في التكاليف، ولاسيما بالنسبة للحكومات المضيفة.
    Nous continuerons de négocier un nouvel accord avec la Russie pour réduire considérablement le nombre de nos têtes nucléaires stratégiques et de nos lanceurs. UN وسنسعى لإبرام اتفاق جديد مع روسيا لإجراء خفض كبير في عدد الرؤوس الحربية الاستراتيجية ومنصات الإطلاق.
    Elle permettra aux fonctionnaires d'assurer eux-mêmes le suivi de leurs droits et prestations, ce qui augmentera considérablement le nombre d'utilisateurs finaux d'Umoja. UN وبفضل هذه الخاصية، سيتمكَّن الموظفون من إدارة استحقاقاتهم والمزايا التي يتمتعون بها بشكل مستقل، مما سيؤدي إلى ارتفاع كبير في عدد المستخدمين النهائيين لنظام أوموجا.
    Dans celui de Birnnin Konni, 80 % de la population a été vaccinée en trois semaines à peine, ce qui a fait diminuer considérablement le nombre de cas et contribué à enrayer l'épidémie. UN وأسفرت الحملة في مقاطعة بيرنين كوني عن تطعيم 80 في المائة من السكان في فترة لم تتجاوز ثلاثة أسابيع، مما أدى إلى تحقيق انخفاض كبير في عدد حالات الإصابة بالالتهاب، ومكن من احتواء انتشار المرض.
    On a toutefois enregistré une augmentation très importante du nombre de préservatifs vendus ou distribués depuis cinq ans. UN ومع هذا، حدث ارتفاع كبير في عدد الرفالات المباعة أو الموزعة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    En Amérique centrale, le processus de paix rendu possible par l'atténuation de la rivalité entre les superpuissances a abouti à une réduction importante du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. UN وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    Les efforts déployés par le Bureau pour rationaliser les ordres du jour des commissions n’ont pas débouché sur une réduction notable du nombre de points qui leur ont été renvoyés. UN ولم تترجم الجهود التي بذلتها اللجان الرئيسية من أجل ترشيد جداول أعمال كل منها، إلى تخفيض كبير في عدد بنود جدول اﻷعمال المحالة إليها.
    C'est pourquoi une diminution notable du nombre d'enfants à charge pourrait libérer des sommes substantielles à investir dans d'autres programmes de développement. UN ومن ثم يمكن أن يفضي انخفاض كبير في عدد اﻷطفال المعالين، الى اﻹفراج عن مبالغ كبيرة لاستثمارها في برامج إنمائية أخرى.
    La révision de cet article avait entraîné une réduction considérable du nombre de poursuites par rapport aux années précédentes. UN وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة.
    Ce changement d'attitude explique probablement en partie la diminution significative du nombre de femmes victimes de violence intime. UN ومن الأرجح أن يكون هذا التغيُّر في الاتجاهات هو السبب في حدوث انخفاض كبير في عدد النساء من ضحايا عنف الشركاء الحميمين.
    Le Comité consultatif compte que la transformation proposée des postes et des affectations provisoires soumis à recrutement sur le plan international en postes nationaux permettra de réduire notablement le nombre des postes vacants. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية بأن التحويل المقترح لوظائف ومناصب دولية إلى وظائف وطنية سينجم عنه تخفيض كبير في عدد الشواغر.
    Le rapport indiquait également que malgré la diminution substantielle du nombre des arrestations depuis le retrait des Forces de défense israéliennes (FDI) des principales villes de la Rive occidentale, les droits des détenus continuaient d'être violés. UN وأشار التقرير أيضا إلى أنه على الرغم من حدوث انخفاض كبير في عدد الاعتقالات منذ انسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من المدن الرئيسية في الضفة الغربية، فلا تزال انتهاكات حقوق المحتجزين مستمرة.
    L'initiative de la Division de l'appui à la mission consistant à renvoyer les utilisateurs vers des imprimantes centralisées dans un local commun devrait aboutir à une diminution importante du nombre d'imprimantes. UN مبادرة أطلقتها وحدة دعم البعثة بغرض توجيه المستخدمين المباشرين إلى معدات الطباعة المركزية التي توجد في أماكن مشتركة، سينتج عنها انخفاض كبير في عدد آلات الطباعة المستخدمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus