"كبيك" - Traduction Arabe en Français

    • Québec
        
    • québécoise
        
    • québécois
        
    • québécoises
        
    Les dispositions du Code civil du Québec sont en quelque sorte complétées par celles de la Charte québécoise et de la Charte canadienne des droits et libertés. UN وأحكام قانون كبيك المدني يؤيدها، إلى حد ما، ميثاق كبيك والميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Par ailleurs, le Québec comptait, en 1993, 89 000 personnes qui cumulaient plusieurs emplois. UN وفي الوقت ذاته، فإن ٠٠٠ ٩٨ شخص في كبيك كانوا يزاولون أكثر من عمل واحد في عام ٣٩٩١.
    De ce nombre, les trois quarts sont des programmes financés par le Québec, le dernier quart par le Gouvernement fédéral. UN وتتولى كبيك تمويل ثلاثة أرباع هذه البرامج، وما تبقى منها تموله الحكومة الاتحادية.
    Ces programmes sont considérés comme non discriminatoires s'ils sont établis conformément à la Charte québécoise. UN هذه البرامج تعتبر غير تمييزية، إذا ما وُضعت وفقا ﻷحكام ميثاق كبيك.
    Le Gouvernement a entrepris de simplifier l'offre des programmes de formation professionnelle au Québec. UN كما شرعت الحكومة في تبسيط نظام كبيك لبرامج التدريب المهني.
    La Régie des rentes du Québec est l'organisme qui a la responsabilité d'administrer le régime québécois des allocations d'aide aux familles. UN ومجلس كبيك للمعاشات التقاعدية هو الوكالة المسؤولة عن إدارة خطة كبيك للعلاوات العائلية.
    Elles apparaissent dans les comptes publics du Gouvernement du Québec, au titre de remboursement à l'impôt des particuliers. UN وهي تندرج في الحسابات العامة لحكومة كبيك بوصفها استردادات ضرائب شخصية.
    Il serait néanmoins inexact d'avancer qu'il n'existe aucune mesure nouvelle ou prévue pour remédier à cette situation en ce qui concerne le Québec. UN غير أنه ليس صحيحاً أنه لن يتم الاضطلاع بمبادرة جديدة لمعالجة هذه الحالة في كبيك.
    C'est pourquoi le Québec examine la possibilité d'instaurer un régime de perception automatique des pensions alimentaires, ce qui contribuerait de façon importante à améliorer le sort des familles monoparentales. UN لذلك تعكف كبيك على دراسة إمكانية وضع برنامج لاستلام مدفوعات الدعم آلياً، مما سيسهم إسهاماً لا يستهان به في تحسين أوضاع اﻷسر التي يرعاها أحد الوالدين بمفرده.
    Le recours au placement d'un enfant ne peut constituer, du moins dans le cas du Québec, un palliatif aux problèmes financiers d'une famille. UN فوضع الطفل تحت الرعاية لا يمكن اعتباره حلاً للمشاكل المالية لﻷسرة، على اﻷقل في كبيك.
    Au Québec, le mot " famille " renvoie à plusieurs types d'union incluant à la fois famille traditionnelle et famille nucléaire. UN ٦٩٠١- وتشمل كلمة " اﻷسرة " في كبيك أنواعاً كثيرة من الاتحاد، بما فيها اﻷسرة التقليدية واﻷسرة النواتية.
    En fait, la progression en pourcentage des emplois à temps partiel a été très importante au Québec au cours des deux dernières décennies. UN وما برحت نسبة مواطن الشغل على أساس غير متفرغ في كبيك آخذة في النمو بخطى سريعة للغاية خلال العقدين الماضيين.
    Il régit, en harmonie avec la Charte québécoise et les principes généraux du droit, les rapports entre les personnes incluant les relations familiales. UN وهذا القانون، بالاقتران مع ميثاق كبيك والمبادئ القانونية العامة، ينظم العلاقات بين الناس، بما فيها علاقات اﻷسرة.
    En 1982, la Charte québécoise est modifiée pour ajouter la grossesse et l'âge comme motifs illicites de discrimination. UN ٣٢٠١- وفي عام ٢٨٩١، عُدﱢل ميثاق كبيك بإضافة الحمل والسن بوصفهما أسباباً محظورة للتمييز.
    En 1985, la partie III de la Charte québécoise entre en vigueur. UN ٤٢٠١- وفي عام ٥٨٩١، دخل الجزء الثالث من ميثاق كبيك حيز النفاذ.
    Au même titre que la reconnaissance des droits fondamentaux, l'autonomie des femmes s'impose comme une valeur déterminante qui doit servir à établir des rapports plus égalitaires entre les femmes et les hommes et permettre à la collectivité québécoise de s'approprier les principes de justice et d'équité. UN فاستقلال المرأة، شأنه في ذلك شأن الاعتراف بحقوقها اﻷساسية، هو عامل حاسم سيسهم في إقامة علاقات أكثر تكافؤا بين الرجل والمرأة، وسيتيح لشعب كبيك اﻷخذ بمبدأي العدالة واﻹنصاف.
    Cette politique a été largement évoquée dans la contribution québécoise au quatrième rapport du Canada sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد ورد بحث مطول لهذه السياسة في إسهام كبيك في التقرير الرابع لكندا المقدم بموجب أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Charte québécoise et le Code civil du Québec protègent le caractère libre et volontaire du travail. UN ٤٣٠١- إن ميثاق كبيك والقانون المدني في كبيك يحميان الطابع الحر والطوعي للعمل.
    La situation des immigrants Pour un nombre important d'immigrants, l'accès aux services d'éducation dispensés par les différentes institutions québécoises demeure illusoire sans une connaissance de la langue française. UN ١٠٢١- إن إمكانية الاستفادة من الخدمات التعليمية التي تتيحها مختلف مؤسسات كبيك لا تزال مستحيلة على عدد كبير من المهاجرين دون معرفتهم اللغة الفرنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus