Il faut suivre leurs règles, lire leurs livres, suivre leurs cours. | Open Subtitles | يجب أن أنصاع لهم , أتبع قواعدهم أقرأ كتبهم |
Les gens qui lisent leurs livres découvrent souvent qu'ils n'aiment pas le personnage principal et sont rarement contents de comment ça finit. | Open Subtitles | الناس الذين يقروا كتبهم غالباً يكتشفوا أنهم لا يحبون الشخصية الرئيسية و نادراً ما يكونوا سعداء بالنهاية |
Ils voulaient seulement savoir si j'allais être bruyante et organiser des soirées et les empêcher de lire leurs livres en paix à 19h. | Open Subtitles | أرادوا فقط معرفة إن كنت سأكون صاخبة و سأقيم الحفلات و أبعدهم عن ركنهم مع كتبهم عند السابعة مساءً |
L'intérêt croissant pour l'espagnol à travers le monde est également attesté par le grand nombre de jeunes auteurs qui ont vendu des millions d'exemplaires de leurs ouvrages. | UN | وإلى جانب ذلك، فالاهتمام المتزايد شيئاً فشيئاً باللغة الإسبانية في العالم بأسره تضمنه أيضاً نخبة من الكتاب الشباب الذين بيعت من كتبهم ملايين النسخ. |
C'est fou comme ils campent pour avoir leurs manuels en avance. | Open Subtitles | أنا لا أَستطيعُ أن أصدق بأن المهندسين يُعسكرون هنـا للحُصُول على كتبهم الدراسية مبكراً. |
- Dans le PC de la victime. - Il les a écrites. | Open Subtitles | من كومبيوتر ضحية جريمة القتل لقد كتبهم لأجلك، أليس كذلك؟ |
Les Fictifs. Ce sont des solitaires. Tirés de leur livre et propulsés dans un monde inconnu. | Open Subtitles | إن الشخصيَّات الروائية كتومون منطَوون مُساقون من كتبهم إلى عالم لا يفهمونه |
leurs livres se vendront mal. Erik et Phillip s'en moquent. | Open Subtitles | كتبهم كان ستباع بشكل سيء لان إريك وفيليب لا يستطيعا الإهتمام بالأمر |
Plus important que tout, la nature énigmatique de leurs livres les élèvera au rang de livres culte. | Open Subtitles | والشيء الأهم من ذلك هو كتبهم المبهمه والذي من الطبيعي أن تجعلهم من طراز كلاسيكي |
Vous travailleriez avec eux sur des approches originales pour vendre leurs livres. | Open Subtitles | لذا ستعمل مباشرة مع أولئك المؤلفين لتأتي بطريقة مبدعة لبيع كتبهم. |
Les enfants ont jeté leurs livres dans le caniveau brûlés leurs livres et crayons. | Open Subtitles | الأطفال يلقون كتبهم فى البالوعات... يحرقون كتبهم وأقلامهم الرصاص. |
Il convient également de signaler dans le même ordre d’idées le Fonds de crédit aux producteurs, qui prend à sa charge les intérêts des emprunts contractés par des producteurs auprès des banques pour réaliser leurs projets artistiques, et le Fonds d’aide aux écrivains, qui verse aux auteurs une subvention proportionnelle au nombre de fois où leurs livres sont empruntés dans les bibliothèques publiques. | UN | وهناك طريقتان هامتان للدعم عن طريق المؤسسات العامة هما صندوق القروض للمنتجين الذي يدعم في إطاره صندوق حكومي الفوائد على القروض المصرفية التي يتلقاها المنتجون الخاصون للانتاج الفني وصندوق تشجيع الكُتﱠاب الذي يدعم الكُتﱠاب في إسرائيل على أساس عدد المرات التي تستعار فيها كتبهم من المكتبات العامة. |
Dans la plupart de ces écoles, le nombre de ces groupes est égal au nombre des salles de classe, et chaque groupe dispose d'un local propre où les élèves peuvent laisser leurs livres et leurs affaires. Mais, pour des raisons démographiques, il arrive qu'il y ait plus de 24 groupes d'élèves dans une école. | UN | وفي معظم المدارس كان عدد الصفوف معادلا لعدد قاعات الدرس، وكان لكل صف " موطن " يمكن للتلاميذ أن يتركوا فيه كتبهم ولوازمهم، ولكن بعض المدارس قد تقوم، لأسباب ديموغرافية محلية، بتشغيل أكثر من 24 صفاً. |
Leurs institutions détruites, leurs livres (y compris ceux de Marx et de Lénine) brûlés, leurs presses à impression brisées, chacune est revenue au stade de société sans écriture. | UN | فهُدمت مؤسساتهم، وحُرقت كتبهم )بما في ذلك مؤلفات ماركس ولينين(، ودُمرت مطابعهم، وتحولت جميعها الى مجتمعات أميّة. |
Y a-t-il pire que de détruire systématiquement un peuple, de prendre les fiers citoyens juifs de Vienne, Francfort et Vilna, et même de Tunisie et de Libye, de brûler leurs livres saints, de voler leur dignité, leurs cheveux, leurs dents; d'en faire des numéros, du savon, des cendres de Treblinka et de Dachau? | UN | هل يمكن أن يكون أي شيء أسوأ من التدمير لشعب على نحو منهجي، ومن أخذ المواطنين اليهود الابيين في فيينا وفرانكفورت وفيلنا، وحتى تونس وليبيا، وحرق كتبهم المقدسة، وسرقة كرامتهم وشعرهم وأسنانهم، وتحويلهم إلى مجرد أرقام، إلى صابون، إلى رماد تريبلينكا ودكاو؟ |
Le Centre international de Doha pour le dialogue interreligieux donne l'occasion aux érudits et aux membres du clergé de présenter des textes exemplaires de leurs livres sacrés respectifs qui peuvent être d'un grand intérêt pour faire face aux problèmes qui se posent. | UN | 57 -يتيح مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان فرصا للباحثين ورجال الدين تتيح لهم عرض أمثلة من القصص الواردة في كتبهم المقدسة التي يمكن أن توفر توجيهات مفيدة فيما يتعلق بالتحديات الماثلة. |
31. Les restrictions ont eu semble-t-il un effet néfaste sur l'édition et sur les écrivains, et ont conduit un certain nombre d'écrivains à remettre à plus tard la publication de leurs ouvrages. | UN | 31- وتشير تقارير إلى أن القيود المفروضة أثرت عكسياً على صناعة النشر وعلى الكتّاب، حيث أدت إلى إرجاء عدد من الكتّاب نشر كتبهم. |
27. La FIDH/BCHR/BHRS signale qu'il est obligatoire d'obtenir une licence préalable délivrée par la Direction de la presse et de l'édition du Ministère de l'information pour la parution de tout ouvrage et que plusieurs auteurs bahreïnites se sont vu refuser le droit de publier leurs ouvrages. | UN | 27- وذكر الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومركز البحرين لحقوق الإنسان وجمعية البحرين لحقوق الإنسان أن الكتب والمطبوعات تقتضي الحصول مسبقاً على ترخيص من مديرية الطباعة والنشر، التابعة لوزارة الإعلام، وأن مؤلفين بحرينيين عديدين حرموا من حق أن ينشروا كتبهم(67). |
Il devrait être totalement transparent pour que les étudiants lisent leurs manuels avec un œil critique et cherchent d'autres sources d'information. | UN | وينبغي ضمان الشفافية التامة في مثل هذه الرعاية بحيث يمكن للطلاب أن ينظروا إلى كتبهم الدراسية بعين ناقدة ويسعون للوصول إلى مصادر أخرى للمعلومات. |
Cependant, certaines pratiques autorisées volontairement ou involontairement par le Gouvernement se sont répandues, lesquelles semblent remettre en cause cette gratuité dans les faits. Les élèves doivent acheter leurs manuels scolaires et leurs uniformes à l'école, seule fournisseuse. | UN | وقد انتشرت بعض الممارسات التي سمحت بها الحكومة بشكل إرادي أو عن غير قصد وهذه الممارسة تشكك في مبدأ المجانية كما هو مطبق في الواقع، حيث يتعين على الأطفال شراء كتبهم الدراسية وزيهم المدرسي من المدرسة التي تعد الجهة المزودة الوحيدة. |
On dit des choses parce qu'il les a écrites. | Open Subtitles | إنّهم مثل الجمل المشهورة التى نقولها لأنّه كتبهم |
Mais il y a une douzaine d'autres personnes qui attend pour faire signer leur livre. | Open Subtitles | لكن هناكَ الكثير من الناس تنتظر أن يتم التوقيع على كتبهم |