La mise en commun des ressources de diverses institutions permettra de mobiliser une masse critique de moyens et d'élargir le public visé. | UN | وسيتيح تجميع موارد الاتصال المتوفرة لدى مؤسسات عدة في تكوين كتلة حرجة من إمكانات التواصل وتوسيع قاعدة الجمهور المستهدف. |
Pour cela, il fallait impérativement préserver une masse critique au sein de l'organisation. | UN | وتحقيقا لهذا، من الجوهري بصورة مطلقة الوصول إلى كتلة حرجة في التنظيم. |
∙ une masse critique d'entrepreneurs qui pourraient produire une rentabilité suffisante pour un fonds de capitaux à risque. | UN | :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري. |
L'objectif fixé était une masse critique de 30 % de femmes dans la police et l'administration pénitentiaire pour 2009. | UN | وتمثل الهدف منها في أن يبلغ عدد النساء في خدمتي الشرطة والسجون كتلة حرجة قدرها 30 في المائة بحلول عام 2009. |
Nous n'avons pas la masse critique au sein de l'armée, tout ça sans mauvais. | Open Subtitles | و ليس لدينا كتلة حرجة داخل الجيش, و العملية ستفشل بالكامل |
Le rôle de l'UNICEF consistait à mobiliser un nombre suffisant de partenaires susceptibles d'aider le Gouvernement à augmenter la part d'innovations. | UN | ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات. |
Une solution consisterait à créer une masse critique de spécialistes qui pourrait être partagée, par exemple au niveau régional, entre les pays. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في إمكانية إنشاء كتلة حرجة من الخبراء المتخصصين يمكن تبادلها، مثلا، على الصعيد الإقليمي. |
La libéralisation s'enlise sans la participation d'une masse critique d'exportateurs, ce qui semble être le cas dans de grands pays développés importateurs nets. | UN | فعمليات تحرير التجارة تتعثر حين لا تدعمها كتلة حرجة من المصدرين، وهذا هو الحال على ما يبدو في البلدان المتقدمة الرئيسية المستوردة الصافية. |
:: Fournir à chaque bureau de pays une masse critique de compétences spécialisées dans le domaine de la problématique hommes-femmes; | UN | :: توفير كتلة حرجة من الخبرة الفنية المتخصصة في الشؤون الجنسانية في كل مكتب من المكاتب القطرية؛ |
L'idée de la constitution d'une masse critique de dirigeantes s'est révélée un agent de mobilisation très efficace. | UN | وقد ثبت أن مفهوم بناء كتلة حرجة للقياديات يعد أداة تعبئة فعالة. |
Il faudra pour cela une masse critique de ressources humaines, appuyée par des ressources financières suffisantes. | UN | وسيتطلب هذا وجود كتلة حرجة من الموارد البشرية تدعمها موارد مالية كافية. |
Sans une masse critique de contributions à objet non désigné, une organisation ne peut fonctionner et exécuter son mandat efficacement. | UN | فبدون كتلة حرجة معينة من المساهمات غير المحددة، لا يمكن لأي منظمة أن تعمل وتضطلع بولايتها بكفاءة. |
Ils sont en outre priés, dans le document final, de constituer une masse critique de capacités productives viables et compétitives, de moderniser le secteur des services et de créer des pôles industriels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلزم الوثيقة الختامية البلدان النامية غير الساحلية أن تتولى بناء كتلة حرجة من القدرات الإنتاجية العملية والتنافسية وتحديث قطاع الخدمات وإنشاء مجمعات صناعية. |
Il est urgent de constituer une masse critique de ressources de base. | UN | وأشار إلى أن مسألة خلق كتلة حرجة من الموارد الأساسية باتت مسألة ملحة. |
L'idée est d'impliquer un maximum de personnes et d'organisations afin de créer une masse critique qui peut modifier les attitudes envers les femmes. | UN | والفكرة هي جمع أكبر عدد ممكن من الأشخاص والمنظمات المعنية من أجل تكوين كتلة حرجة يمكن أن تغير المواقف إزاء المرأة. |
Le principal objectif du Programme d'action d'Istanbul consiste à mettre en place une masse critique constituée de capacités productives, en particulier dans l'agriculture, la fabrication et les services. | UN | والدافع الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول هو بناء كتلة حرجة من القدرات الإنتاجية خاصة في مجالات الزراعة والتصنيع والخدمات. |
La mobilisation d'une masse critique des ressources de base pourrait permettre aux pays bénéficiaires de satisfaire leurs besoins en matière de développement, notamment en renforçant leurs capacités nationales. | UN | وأضاف أن تكوين كتلة حرجة من الموارد الأساسية يمكن أن يساعد البلدان المتلقية على التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها عن طريق بناء القدرات الوطنية. |
Tel est particulièrement le cas lorsque les bureaux de pays s'emploient à préserver une masse critique de personnel financée au moyen de ressources de base limitées, ce qui leur impose très fortement de mobiliser des ressources. | UN | وهذا يصدق بالذات عندما تجاهد المكاتب القطرية للحفاظ على كتلة حرجة من الموظفين مع وجود موارد أساسية محدودة لديها مما يجعل ضرورة بذلها جهوداً لتعبئة الموارد ضرورةً شديدة إلى حد كبير. |
On dispose ainsi d'une masse critique suffisante pour tirer des conclusions et des enseignements qui permettront d'améliorer les activités de coopération technique futures. | UN | ويشكّل ذلك كتلة حرجة كافية للوصول إلى الاستنتاجات وتعلّم الدروس من أجل تحسين أنشطة التعاون التقني في المستقبل. |
La stratégie consiste à combiner les avantages comparatifs du PNUD et ceux du partenaire afin de fournir aux pays la masse critique nécessaire d’appui au développement. | UN | وتتمثل الاستراتيجية في تجميع المزايا النسبية التي يتمتع بها البرنامج اﻹنمائي مع مزايا الشريك لتوفير كتلة حرجة من الدعم اﻹنمائي لبلدان البرنامج. |
Le rôle de l'UNICEF consistait à mobiliser un nombre suffisant de partenaires susceptibles d'aider le Gouvernement à augmenter la part d'innovations. | UN | ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات. |
3. Toute nouvelle décentralisation éventuelle de ses bureaux devrait continuer à être fonction de l'existence, dans une région donnée, d'un nombre critique de projets, suffisant pour que ces bureaux puissent être autofinancés. | UN | ٣ - وينبغي أن يتواصل ما يمكن من اللامركزية في المكاتب للنجاح في اختبارات تأمين كتلة حرجة من المشاريع في مجال معين يكفي لتمويله الذاتي. |
Il fallait donc aussi que les entreprises des pays en développement acquièrent une masse et une taille critiques. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى إنشاء كتلة حرجة من الشركات ذات الحجم المعقول في البلدان النامية. |
Une cinquième conférence mondiale sur les femmes, sa préparation et son suivi contribueront à conduire l'émancipation et l'égalité au seuil critique et décisif de l'équilibre du genre dans le monde. | UN | 9 - وسيؤدي عقد مؤتمر عالمي خامس معني بالمرأة والأحداث التي ستؤدي إليه والتي ستعقبه أيضا إلى تمكين المرأة وتحقيق المساواة لها من أجل الوصول إلى كتلة حرجة ونقطة تحول تحقق التوازن بين الجنسين في العالم. |
À l'heure où le présent rapport était établi, les réponses reçues n'avaient pas encore atteint un nombre suffisant pour que l'on puisse se livrer à une analyse satisfaisante. | UN | لكن عدد الردود الواردة حتى ساعة إعداد هذا التقرير لم يكن وصل إلى كتلة حرجة بعد تتيح إجراء تحليل ذي مغزى. |