"كتيباً عن" - Traduction Arabe en Français

    • un manuel sur
        
    • une brochure sur
        
    En tant que résultat concret de ma présidence, les ministres du Réseau ont adopté un manuel sur l'éducation aux droits de l'homme. UN وكنتيجة ملموسة لرئاستي، اعتمد وزراء الشبكة كتيباً عن التثقيف بحقوق الإنسان.
    Le Comité bosniaque pour le respect des Accords d'Helsinki poursuit son travail constructif et a récemment publié un manuel sur les règles de procédure d'un procès équitable. UN وتواصل لجنة هلسنكي والبوسنة لحقوق اﻹنسان عملها البناء وقد نشرت مؤخراً كتيباً عن المعايير القانونية للمحاكمات العادلة.
    Cette coopération a permis au Gouvernement de diffuser, en langue arménienne, un manuel sur les droits de l'homme. UN وقد سمح هذا التعاون للحكومة بأن تنشر كتيباً عن حقوق الإنسان باللغة الأرمنية.
    Elle a également produit et distribué une brochure sur le droit à un procès équitable dans les affaires liées à la protection sociale. UN كما أعدت ووزعت كتيباً عن الحق في إجراء محاكمة عادلة في قضايا الرعاية الاجتماعية.
    En Indonésie, l'Institut national de l'aéronautique et de l'espace (LAPAN), qui a adhéré au réseau de bureaux régionaux d'appui en 2013, a également proposé de produire une brochure sur les applications de la télédétection pour la surveillance des incendies de forêts et de terres. UN وقد اقترح المعهد الوطني للملاحة الجوية والفضاء في إندونيسيا، الذي انضم إلى شبكة مكاتب الدعم الإقليمية في عام 2013، أن يقدِّم كتيباً عن تطبيقات الاستشعار عن بُعد لرصد حرائق الغابات وحرائق الأراضي.
    un manuel sur les mécanismes de plainte des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme, dont le Comité, a été publié par le Ministère de la justice. UN ونشرت وزارة العدل كتيباً عن آليات التظلم التابعة لهيئات معاهدات حقوق الإنسان، ومن بينها اللجنة.
    La Division de la promotion de la femme publiera un manuel sur les dispositions relatives à la violence contre les femmes, qui fera fond sur les résultats des deux réunions de groupe d'experts. UN وستنشر شعبة النهوض بالمرأة كتيباً عن التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بناءً على نتائج اجتماعي فريق الخبراء.
    Le Partenariat mondial pour les questions d'invalidité et de développement a élaboré un manuel sur l'intégration des personnes handicapées dans les situations de catastrophe humanitaire; je souhaite saluer ses efforts. UN ولقد أعدّت الشراكة العالمية المعنية بالإعاقة والتنمية كتيباً عن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الكوارث الإنسانية وأود أن أشيد بهذه الجهود.
    Bien qu'un manuel sur le programme d'éducation primaire initial, élaboré par le Ministère, ait proposé un recrutement sur la base de l'égalité, le nombre de femmes recrutées reste faible en raison de l'absence de logements. UN وعلى الرغم من أن كتيباً عن البرنامج الأولي لوزارة التعليم اقترح أن يتم التعيين على أساس المساواة، لا يزال عدد المعينات من الإناث قليلاً بسبب نقص أماكن الإقامة الداخلية.
    C'est ainsi que le PNUE a publié un manuel sur la gestion des risques de catastrophe à l'intention des destinations touristiques côtières aux Caraïbes et a élaboré un outil permettant d'évaluer les risques posés par les changements climatiques dans les zones côtières. UN فقد أصدر على سبيل المثال كتيباً عن إدارة مخاطر الكوارث بالنسبة للأماكن السياحية الساحلية في منطقة البحر الكاريبي، واستحدث أداة لتقييم مخاطر تغير المناخ في المناطق الساحلية.
    33. un manuel sur la culture et l'identité du peuple gitan a été élaboré par l'Observatoire du racisme et de la xénophobie en collaboration avec deux organisations gitanes à l'intention de la police dans le but de faciliter ses relations avec cette minorité. UN 33- ووضع المرصد المعني بالعنصرية وكره الأجانب كتيباً عن ثقافة وهوية شعب الغجر، بالتعاون مع منظمتين للغجر، وذلك لصالح الشرطة بغية تسهيل علاقاتها مع هذه الأقلية.
    En 2011, un manuel sur la production de cultures bio dans les Andes a été publié par la FAO et le Secrétariat du Partenariat de la montagne sur un projet dans la zone de Cotopaxi en Equateur, fournissant des données techniques sur des méthodes de culture traditionnelles et innovantes sans emploi de produits chimiques. UN 65 - وفي عام 2011، نشرت منظمة الأغذية والزراعة بالاشتراك مع أمانة شراكة الجبال كتيباً عن إنتاج المحاصيل العضوية في مناطق الأنديز، وذلك في سياق مشروع في منطقة كوتوباكسي في إكوادور، يقدم معلومات فنية حول تقنيات الزراعة التقليدية والمبتكرة من دون استخدام المواد الكيميائية.
    Récemment, il a élaboré un manuel sur les mesures à prendre par les services chargés de l'application des lois pour lutter contre la violence faite aux femmes et mis à jour son recueil des règles et normes de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وأعد المكتب نفسُه مؤخراً كتيباً عن ردود هيئات إنفاذ القانون على العنف ضد المرأة. كما أجرى تحديثاً على خلاصته لمعايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والقضاء الجنائي().
    41. M. WALLACE (États-Unis d'Amérique) fait remarquer que la Commission est en train de préparer un guide législatif et non un manuel sur la façon de traiter avec les banques. La question doit se cantonner dans les notes; elle y est déjà abordée au paragraphe 83 du document A/CN.9/471/Add.4. UN 41- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن اللجنة تقوم بإعداد دليل تشريعي، وليس كتيباً عن كيفية التعامل مع المصارف، ودعا إلى الإبقاء على هذه المسألة محصورة في نطاق الملاحظات، حيث سبق أن نوقشت بالفعل، في الفقرة 83 من الوثيقة A/CN.9/471/Add.4.
    61. En 2009, l'UNODC a publié un manuel sur l'évaluation de la menace que représentent les formes graves de criminalité organisée pour aider les décideurs et les administrateurs dans ce domaine, par l'analyse des menaces immédiates, des tendances actuelles et des défis futurs. UN 61- نشر المكتب في عام 2009 كتيباً عن تقييم التهديد الذي تشكله الجرائم الخطيرة والمنظمة بهدف مساعدة مقرري السياسيات والمديرين على التعامل مع الجرائم الخطيرة والمنظمة من خلال تحليل التهديدات المباشرة والاتجاهات السائدة والتحديات المستقبلية.
    39. Mme ELIASZ (MINUK) précise que l'OSCE a publié en 2005 un manuel sur la violence domestique à l'intention des services sociaux pour les informer des différentes mesures de protection existantes et leur permettre ainsi d'aider efficacement les victimes. UN 39- السيدة إلياسز (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة) أوضحت أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا نشرت في سنة 2005 كتيباً عن العنف المنزلي لصالح الخدمات الاجتماعية لإطلاعها على مختلف تدابير الحماية الموجودة وتمكينها بالتالي من مساعدة الضحايا مساعدة فعالة.
    Avec l'aide de la Direction du développement et de la coopération suisse, le programme a préparé une brochure sur la biodiversité en montagne et les changements planétaires pour la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. UN وبدعم من الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون، أعد البرنامج كتيباً عن " التنوع البيولوجي للجبال والتغير العالمي " للاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف لاتفاقية التنوع البيولوجي.
    En octobre 2001, le Gouvernement a publié une brochure sur la prévention de la criminalité au bénéfice des personnes âgées sous forme de guide de sécurité personnelle et financière (Crime Prevention for Seniors : A Guide to Personal and Financial Safety). UN 139 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001، أصدرت الحكومة كتيباً عن منع الجريمة بالنسبة لكبار السن: وهو منشور كدليل للسلامة الشخصية والمالية.
    En rapport avec l'objectif 3, FRC a produit deux articles en avril et décembre 2011 sur le thème de l'homicide sexiste dont sont victimes les filles et a publié en 2012 une brochure sur l'esclavage moderne et sur les moyens de lutte contre la traite des personnes au sein des communautés. UN بالنسبة للهدف 3، ساهم المجلس بمقالتين عن قتل البنات على أساس نوع الجنس نشرتا في نيسان/أبريل وكانون الأول/ديسمبر 2011، كما نشر في عام 2012 كتيباً عن العبودية الحديثة وطرق مكافحة الاتجار بالبشر في المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus