L'Agence coopère, en outre, avec le Centre international de physique théorique de Trieste (Italie), où elle envoie de nombreuses personnes suivre des programmes de formation. | UN | وتقيم الوكالة علاقة شراكة أيضا مع المركز الدولي للفيزياء النظرية في ترييست بإيطاليا، حيث توفد كثيرا من الأشخاص للتدريب. |
Il a fait remarquer que de nombreuses personnes ayant commis des crimes graves étaient exécutées longtemps après. | UN | ولاحظ أن كثيرا من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أعدموا بعد زمن طويل من ارتكابها. |
L'Agence coopère, en outre, avec le Centre international de physique théorique de Trieste (Italie), où elle envoie de nombreuses personnes suivre des programmes de formation. | UN | وتقيم الوكالة علاقة شراكة أيضا مع المركز الدولي للفيزياء النظرية في ترييست بإيطاليا، حيث توفد كثيرا من الأشخاص للتدريب. |
Si ce projet de loi est adopté, de nombreuses personnes actuellement considérées comme fonctionnaires et privées du droit de grève pourront alors exercer ce droit. | UN | وسيؤدي إقراره إلى توسيع الحق في الإضراب ليشمل كثيرا من الأشخاص الذين يصنفون حاليا على أنهم موظفون في الخدمة المدنية ويُحرمون بذلك، من هذا الحق. |
Compte tenu du fait que de nombreuses personnes et entités figurant sur la liste n'ont pas de numéro d'identification ni de numéro similaire correspondant à leur nom, quelques problèmes sont apparus lorsque les institutions financières ont mis en pratique le règlement du Conseil. | UN | ونظرا إلى أن كثيرا من الأشخاص والكيانات المدرجين في القائمة ليس لهم رقم هوية أو رقم مشابه بصدد الأسماء، تكشفت بعض المشاكل عندما وضعت المؤسسات المالية قرار المجلس موضع التنفيذ. |
de nombreuses personnes déplacées vivent dans des camps ou dans des centres analogues où l'assistance offerte peut être spécifiquement adaptée à leurs besoins tels qu'ils ont été évalués. | UN | 124 - إن كثيرا من الأشخاص المشردين داخليا يعيشون في مخيمات أو مستوطنات تشبه المخيمات حيث يمكن توجيه المساعدة إلى احتياجاتهم الخاصة المقدرة. |
Durant le conflit en Azerbaïdjan, de nombreuses personnes ont été déplacées et l'on a assisté à un exode rural. Ces zones sont en voie d'être repeuplées. | UN | 17 - ومضت تقول إن كثيرا من الأشخاص قد شردوا أثناء الصراع الذي دار في أذربيجان، وأنه كانت هناك هجرة جماعية من المناطق الريفية، وهي مناطق يجري العمل حاليا على جعلها آهلة بالسكان مرة أخرى. |
En outre, elle estime que l'État partie devrait chercher à diffuser l'information sur la Convention car de nombreuses personnes censées être responsables de sa mise en œuvre ignorent son existence, notamment les avocats, les législateurs, les professeurs de droit, les forces de police, les juges et les administrateurs. | UN | وأضافت أنه ينبغي أيضا على الدولة الطرف أن تسعى إلى نشر المعلومات عن الاتفاقية، حيث أن كثيرا من الأشخاص الذين ينبغي أن يكونوا مسؤولين عن تنفيذها، بمن فيهم المحامون، والمشرعون، وأساتذة القانون، وأفراد الشرطة، والقضاة، والإداريون، غير مدركين لوجودها. |
M. Muita (Kenya) dit que le Kenya a accueilli un grand nombre de personnes fuyant les conflits de la région et que les violences faisant suite aux élections ont également déplacé de nombreuses personnes. | UN | 17 - السيد مويتا (كينيا): قال إن كينيا استقبلت كثيرا من الأشخاص الذين شردتهم النزاعات في المنطقة في حين أدى أيضا العنف الذي أعقب الانتخابات إلى تشريد أعداد كبيرة من الأشخاص. |
Selon plusieurs sources, de nombreuses personnes ont franchi des passages frontaliers non reconnus pour se rendre de Guinée au Centre de démobilisation et de désarmement de Voinjama (comté de Lofa) et y remettre des armes. | UN | 58 - وعلاوة على ذلك، أبلغت عدة مصادر أن كثيرا من الأشخاص يستخدمون معابر حدودية غير معروفة للدخول من غينيا للوصول إلى مركز التسريح ونزع السلاح في فوينجاما (مقاطعة لوفا) وتسليم الأسلحة. |