"كثيرة جدا" - Traduction Arabe en Français

    • trop de
        
    • de très nombreuses
        
    • trop nombreux
        
    • trop nombreuses
        
    • de très nombreux
        
    • tant de
        
    • beaucoup trop
        
    • beaucoup de
        
    • sont massives
        
    • trop d
        
    • pléthore
        
    • tant d'
        
    • très souvent
        
    • Tellement
        
    • trop souvent
        
    J'ai trop fait le tour du monde, avec trop de dingues. Open Subtitles كان 'حول العالم مرات كثيرة جدا الكثير من الحمقى
    Les faibles niveaux d'éducation empêchent trop de sociétés de tirer parti de toutes leurs potentialités. UN فمستويات التعليم المنخفضة تمنع مجتمعات كثيرة جدا من تحقيق قدراتها الكاملة.
    Ce sont des voix que j'ai entendues dans de très nombreuses rues. UN تلك الأصوات سمعتها تتردد في شوارع كثيرة جدا.
    De trop nombreux obstacles subsistent encore et de trop nombreuses questions n'ont reçu qu'une réponse partielle. UN فلا تزال عقبات كثيرة جدا قائمة، ولا تزال أسئلة كثيرة جدا لم يتم اﻹجابة الكاملة عليها.
    14. de très nombreux cas d'arrestations arbitraires, de détentions illégales, d'enlèvements et de disparitions forcées ainsi que l'existence de centres clandestins de détention à Port-au-Prince et dans ses environs ont été signalés à la MICIVIH. UN ١٤ - وقد أبلغت البعثة بحالات كثيرة جدا من الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني والاختطاف والاختفاء القسري وكذلك وجود مراكز سرية للاعتقال في بور - أو - برنس وضواحيها.
    C'est un monde attrayant qui renferme tant de promesses que rien ne saurait m'arrêter. UN إن مغرياته كثيرة جدا ووعوده عديدة جدا لدرجة أنني لن تفزعني أية عقبة مهما كان نوعها.
    Ce ne sont que quelques aspects principaux qui, s'ils sont respectés par tous, en particulier les puissances impériales, permettront d'éviter des conflits qui beaucoup trop souvent entraînent la perpétration de graves crimes contre l'humanité. UN فهذه مجرد عناصر أساسية، إذا احترمها الجميع ولا سيما الدول الإمبريالية، من شأنها أن تمنع الصراعات التي تتحول في أحيان كثيرة جدا إلى ارتكاب جرائم خطيرة ضد الإنسانية.
    Le changement climatique est bien réel, l'appauvrissement de la diversité biologique atteint des niveaux sans précédents et les conséquences de ces phénomènes pèsent déjà sur trop de gens à travers le monde. UN إن تغير المناخ أمر حقيقي، وفقدان التنوع البيولوجي غير مسبوق وتشعر بالفعل شعوب كثيرة جدا في جميع أنحاء العالم بأثارهما.
    trop de résolutions, reprises d'année en année, reflètent des situations désormais dépassées. UN فثمة قرارات كثيرة جدا يعاد تأكيدها سنة تلو الأخرى وتتصل بحالات لم تعد قائمة.
    trop de projets de résolution ont un libellé identique à celui des résolutions des années précédentes et ne reflètent pas les possibilités nouvelles de faire progresser l'ordre du jour du désarmement. UN فهناك مشاريع قرارات كثيرة جدا تتطابق نصوصها تقريبا مع نصوص القرارات الصادرة في السنوات السابقة، وهي لا تعكس فرصاً جديدة لدفع جدول أعمال نزع السلاح إلى الأمام.
    Cette disposition semble conférer trop de pouvoirs à l'autorité de nomination, au détriment des parties. UN ويمنح هذا الحكم على ما يبدو صلاحيات كثيرة جدا لسلطة التعيين على حساب الأطراف.
    trop de conflits, ces dernières décennies, ont mis en lambeaux le continent africain. UN وفي العقود الأخيرة، أدّت صراعات كثيرة جدا إلى تمزيق نسيج أفريقيا.
    Dans trop de pays, la conspiration du silence autour du sida fait que trop de gens sont encore privés des informations qui auraient pu leur sauver la vie. UN وفي بلدان كثيرة جدا أدت مؤامرة الصمت الرسمية المحيطة بالإيدز إلى حرمان الناس من المعلومات التي يمكن أن تنقذ أرواحهم.
    Or, cette éducation est entravée par la division rigide du travail domestique qui impose de très nombreuses tâches aux femmes. UN ولكن هذا التعليم يعرقله التقسيم الصارم للعمل المنزلي الذي يفرض على المرأة مهام كثيرة جدا.
    Mais trop nombreux sont les pays développés qui n'ont pas respecté leurs engagements. UN ولكن هناك أيضا أمثلة كثيرة جدا لدول متقدمة النمو لم تفعل ذلك.
    Mais les réunions à huis clos demeurent trop nombreuses. UN إلا أن الاجتماعات التي تعقد خلف أبواب مغلقة لا تزال كثيرة جدا.
    — Contrairement aux IED, les investisseurs de portefeuille ne gèrent pas leurs investissements et, dans de très nombreux cas, n'ont pas de présence physique dans le pays concerné. UN * بخلاف الاستثمار الأجنبي المباشر، لا يتحمل مستثمرو الحوافظ مسؤوليات إدارية في استثماراتهم، ولا يكون لهم في حالات كثيرة جدا وجود فعلي في البلدان المضيفة.
    Certes, nous savons tous qu'il y a des problèmes. Il y a les problèmes de la traite d'êtres humains, des mauvais traitements ou de la fuite des cerveaux; il y a tant de problèmes liés aux migrations. UN ونحن جميعا ندرك أنه توجد مشاكل؛ فهناك مشاكل الاتجار وسوء المعاملة واستنزاف العقول؛ هناك مشاكل كثيرة جدا متعلقة بالهجرة.
    Il y a beaucoup trop de fusillades. Open Subtitles هناك حالات اطلاق رصاص كثيرة جدا
    Il nous reste encore beaucoup de travail à faire au cours des séances plénières et au sein de la Cinquième Commission. UN ولا تزال هناك أعمال كثيرة جدا ينبغي الاضطلاع بها في الجلسات العامة وفي اللجنة الخامسة.
    La situation risque d'autant plus de s'aggraver que les entrées en prison sont massives alors que les sorties sont rares, sinon inexistantes. UN ومما يجعل هذا الوضع عرضة لمزيد التفاقم أن حالات الدخول في السجون كثيرة جدا في حين ان حالات الخروج منها نادرة ان لم تكن معدومة.
    Comme cela a été dit, trop d'armes continuent de finir dans de mauvaises mains. UN وكما قيل، فإن أسلحة كثيرة جدا ما زالت تقع في أيد غير مأمونة.
    En pratique, des retraits partiels sont loin d'être inexistants même s'ils ne sont pas extrêmement nombreux, mais les retraits de réserves ne sont, d'une manière générale, pas pléthore. UN 203 - وفي الممارسة، ليست حالات السحب الجزئي كثيرة للغاية لكنها ليست منعدمة. أما إجراءات سحب التحفظات فليست كثيرة جدا بوجه عام.
    Ce document doit devenir l'instrument central de notre lutte mondiale contre le fléau du terrorisme qui a coûté la vie à tant d'innocents au cours de l'histoire. UN إن تلك الوثيقة يجب أن تصبح الصك الرئيسي الذي نسترشد به في كفاحنا العالمي ضد ويلات الإرهاب الذي أودى بأرواح بريئة كثيرة جدا على مر التاريخ.
    Elles s'informent très souvent des questions politiques : chaque jour ou plusieurs fois par semaine. UN هؤلاء النساء يحصلن على معلومات بخصوص السياسة في أحيان كثيرة جدا: مرة كل يوم أو مرات أكثر في الأسبوع.
    Les pensées sont Tellement nombreuses à vous traverser l'esprit dans tous les sens, sur différents sujets. Open Subtitles هناك أفكار كثيرة تأتي إليك من نواح كثيرة جدا حول مواضيع عديدة جدا
    S'agissant du maintien de la paix, Mme Arbour a indiqué que trop souvent les gouvernements hôtes faisaient partie du problème. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام، أشارت إلى أن الحكومات المضيفة أثبتت في أحيان كثيرة جدا أنها جزء من المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus