"كثيرة للغاية" - Traduction Arabe en Français

    • trop de
        
    • très nombreuses
        
    • de trop nombreux
        
    • un trop grand nombre
        
    • grand nombre de
        
    • beaucoup trop nombreux
        
    • trop d
        
    • tant de
        
    Il y a trop de textes explicatifs dans les rapports. UN :: توجد أجزاء سرد كثيرة للغاية في التقارير.
    Il y a trop de textes explicatifs dans les rapports. UN :: توجد أجزاء سرد كثيرة للغاية في التقارير.
    Un autre encore a dit que trop de résolutions ne visent pas les causes profondes des conflits et les moyens de les résoudre. UN ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها.
    Ce label a permis de fédérer l'action de 25 associations et a permis la réalisation tout au long de l'année 2010 de très nombreuses actions. UN وساعدت هذه التسمية على توحيد أعمال 25 جمعية، وعلى تنفيذ تدابير كثيرة للغاية لطوال عام 2010.
    de trop nombreux États continuent cependant à ignorer leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN بيد أن هناك أعدادا كثيرة للغاية من الدول التي ما زالت تتجاهل التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    un trop grand nombre d'innocents ont déjà perdu la vie à la suite d'attaques terroristes. UN فقد أزهقت بالفعل أرواح بريئة كثيرة للغاية نتيجة للهجمات اﻹرهابية.
    Un grand nombre de circonstances atténuantes sont ainsi prévues pour chaque cas. UN وهذه الظروف المخففة كثيرة للغاية في كل حالة من حالات الحدود.
    On a dit ici, et à juste titre, que l'on observe de plus en plus que le Conseil de sécurité se penche, pour être poli, sur beaucoup trop de questions. UN ولقد أشير هنا بحق أننا نلاحظ على نحو متزايد أن المجلس، وأقولها بعبارة لائقة، ينظر في مسائل كثيرة للغاية.
    De toute évidence, il y a encore trop de cas de mauvais traitement des femmes et d'enfants, et dans certains cas, des hommes par les femmes. UN وبالطبع ما زالت هناك حالات كثيرة للغاية من حالات سوء معاملة النساء والأطفال وفي بعض الحالات سوء معاملة النساء للرجال.
    L'UNITAR entend donc renforcer ces programmes spécifiques plutôt que de se disperser dans trop de directions. UN وسيسعى المعهد إلى تعزيز هذه البرامج المحددة، بدلا من التوسع في اتجاهات أخرى كثيرة للغاية.
    trop de femmes et de jeunes filles restent confrontées à de multiples obstacles et victimes d'horribles violences et abus sexistes et sexuels. UN وهناك أعداد كثيرة للغاية من النساء والفتيات لا تزال تواجه حواجز متعددة، وتعاني من فظائع العنف والاعتداء الجنسي والجنساني.
    Il ya eu trop de récits de viols, de torture et de massacres gratuits rapportés par des Sahraouis du territoire. UN وأضافت أن روايات الصحراويين الموجودين في الإقليم عن حالات الاغتصاب والتعذيب والقتل الغاشم كثيرة للغاية.
    On peut craindre que la CDI ne se soit lancée dans une entreprise trop vaste, ne serait-ce qu’au vu des très nombreuses sous-catégories de déclarations interprétatives qu’elle a identifiées. UN ويخشى أن تخوض لجنة القانون الدولي في مشروع مفرط في الاتساع، لا سيما على ضوء ما وضعته للإعلانات التفسيرية من تقسيمات فرعية كثيرة للغاية.
    Le public fait encore souvent observer que le droit de la famille pose de trop nombreux obstacles à l'adoption d'un enfant. UN ولا يزال هناك الكثير من الملاحظات من الجمهور بأن تشريع الأسرة يضع عقبات كثيرة للغاية أمام تبني الأطفال.
    En attendant, il existe plus de 100 millions de ces armes mutilantes dispersées dans le sol de trop nombreux pays. UN ولكن هناك، في الوقت نفسه، أكثر من ١٠٠ مليون قطعة من أسلحة التشويه هذه موزعة في أراضي بلدان كثيرة للغاية.
    Il faut éviter de trop fragmenter les séances et d'inscrire un trop grand nombre de points à l'ordre du jour. UN وينبغي عدم تجزئة الجلسات وعدم تجميع بنود كثيرة للغاية في جلسة واحدة.
    Le Comité est d’avis qu’au lieu d’essayer de mener de front un trop grand nombre d’initiatives, le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait, dans la limite des ressources dont il dispose, choisir des domaines prioritaires essentiels à informatiser immédiatement. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن ينتقي، في إطار الموارد المتاحة، المجالات الرئيسية ذات اﻷولوية بتطبيق التشغيل اﻵلي فورا، بدلا من محاولته إنجاز مبادرات كثيرة للغاية في آن واحد.
    Le nettoyage des zones minées a été trop lent et trop d'États parties ont demandé des prolongations de leur délai de dix ans. UN وتتسم عملية تطهير المناطق الملغمة بالبطء الشديد والتمست دول أطراف كثيرة للغاية فترات تمديد للأجل النهائي المحدد في 10 سنوات.
    Nous devons donc recommencer à zéro en ignorant la division Nord-Sud, qui a bloqué tant de questions importantes à la table des négociations. UN لذا علينا البدء من جديد وذلك بإزالة الخط الذي يقسمنا إلى شمال وجنوب، والذي عطل مسائل كثيرة للغاية على طاولة المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus