La crainte que les parents éprouvent pour la sécurité de leurs enfants empêche beaucoup de fréquenter l'école. | UN | ويمنع أيضا خوف اﻷبوين على سلامة أطفالهم، أطفالا كثيرين من الانتظام بالمدارس. |
Le Front populaire ivoirien (FPI), parti de M. Gbagbo, a déclaré que beaucoup de ses sympathisants s'étaient enfuis au Ghana. | UN | وأعلن حزب السيد غباغبو، وهو حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية، أن كثيرين من مؤيديه قد فروا إلى غانا. |
Ceci fait que beaucoup d'enfants ne sont pas scolarisés. | UN | ويؤدي ذلك إلى عدم التحاق كثيرين من الأطفال بالمدارس. |
Il est difficile d'accéder à un cours supérieur de sorte que beaucoup d'élèves se contentent d'utiliser une passerelle latérale et passent d'une discipline à l'autre sans progresser de niveau. | UN | وقد أدت صعوبة متابعة الدورات المتقدمة الى انتقال كثيرين من التلاميذ من دورة الى أخرى على نفس المستوى دون تدرج. |
un grand nombre de ses interlocuteurs n'en sont toutefois pas convaincus. | UN | بيد أن كثيرين من محاوريها لم يقتنعوا بذلك. |
L'un des effets de ces nouvelles lois est qu'un grand nombre des criminels irlandais les plus dangereux et les plus puissants sont partis à l'étranger pour échapper à la rigueur des nouvelles lois. | UN | وكان أحد آثار ذلك التشريع انتقال كثيرين من أخطر وأعتـى المجرمين الأيرلنديين إلى الخارج لتفادي صرامة القوانين الجديدة. |
bon nombre de ces enfants ont été privés de leur enfance, ont perdu contact avec leur famille et leurs parents, n'ont pas eu de scolarisation normale, manquent du savoir-faire social et de la disposition d'esprit qui faciliteraient leur retour à la société civile. | UN | فإن كثيرين من هؤلاء اﻷطفال حرموا طفولتهم، وانقطع اتصالهم بأسرهم وأقاربهم، وهم يفتقرون إلى دراسة منتظمة في المدارس وإلى مهارات اجتماعية وتوقعا من الحياة، من شأنها تسهيل انتقالهم إلى المجتمع المدني. |
nombre d'enfants des rues ont reçu éducation, formation et soins de la part de services gérés par l'État ou de structures paraétatiques. | UN | وأضافت أن كثيرين من أطفال الشوارع يتلقون التعليم والتدريب من خدمات رعاية الطفل البديلة التي تديرها الدولة. |
L'obligation de travailler qui était faite à beaucoup de ces enfants et le sacrifice qui leur était ainsi imposé les empêchaient d'aller à l'école et de vivre leur enfance. | UN | إن الالتزام والتضحية في العمل يحرمان كثيرين من الأطفال والطفلات العاملين من الذهاب إلى المدرسة والتمتع بطفولتهم. |
On a constaté que beaucoup de nourrissons présentant des malformations à la naissance avaient besoin d'attelles. | UN | ووجد أن كثيرين من الأطفال الرضع الذين ولدوا بعيوب خلقية كانوا في حاجة إلى دعامات لتقويم الأسنان. |
Il y a plusieurs années, j'ai fondé une colonie dans un pays lointain où j'ai emmené beaucoup de mes amis pour leur offrir une nouvelle vie. | Open Subtitles | منذ سنوات قليلة أسست مستوطنة في بلد بعيدة حيث أخذت إليها كثيرين من قومي وأصدقائي ليأسسوا حياة جديدة لأنفسهم. |
beaucoup de ces jeunes gens peuvent sembler faire face à la situation, mais du fait de leur manque de maturité émotionnelle, ils peuvent avoir besoin de l'aide d'adultes. | UN | وقد يبدو أن كثيرين من هؤلاء الشبان قادرون على مواجهة الموقف ولكن افتقارهم إلى النضج العاطفي قد يجعلهم في حاجة إلى مساعدة البالغين. |
beaucoup de membres de la Commission et de l’Organisation des Nations Unies estimaient que le processus consultatif donnait de manière générale satisfaction, mais d’autres ont souhaité trouver les moyens de le renforcer. | UN | وعلى الرغم من أن كثيرين من أعضاء اللجنة واﻷمم المتحدة رأوا أن عملية التشاور تسير عادة سيرا جيدا، أعرب آخرون عن رغبتهم في البحث عن سبل تؤدي إلى تعزيزها. |
L'un des principaux reproches que l'on peut faire aux objectifs du Millénaire pour le développement est leur focalisation sur les statistiques moyennes et les progrès globaux, avec pour conséquence que beaucoup d'individus ont été laissés à l'écart du développement. | UN | ويتمثل أحد مواطن القصور الرئيسية للأهداف الإنمائية للألفية في أنها تُركز على متوسط الإحصاءات والتقدم الإجمالي، وهو ما يحرم أشخاصاً كثيرين من التنمية. |
Influencés par un milieu où l'intérêt personnel prime, beaucoup d'autochtones se sont également livrés au commerce de terres. | UN | 4 - وشمل الاتجار في الأراضي أيضا أشخاصا كثيرين من الشعوب الأصلية، أفسدهم مناخ المصلحة الذاتية. |
Ces jeunes intervenants ont ajouté qu'il y avait dans le monde beaucoup d'enfants qui, pour différentes raisons, étaient contraints de passer leur enfance dans la rue, sans l'amour et sans l'affection de leurs parents ou sans pouvoir fréquenter une école et mener une vie décente. | UN | وأضافا بأن هناك في العالم كثيرين من الأطفال ممن تضطرهم ظروفهم، لأسباب مختلفة، إلى قضاء طفولتهم في الشوارع محرومين من حب وحنان آبائهم أو من فرص الذهاب إلى المدرسة والعيش حياة كريمة. |
Le CICR a obtenu des informations sur les personnes qu'elles avaient détenues et en a enregistré jusqu'ici plus de 600. La plupart des personnes initialement détenues ont été libérées et un grand nombre de celles qui demeurent en détention ont été transférées de centres de regroupement à des prisons de district. | UN | وقد تم الافراج عن غالبية الذين احتجزوا في اﻷصل كما تم نقل كثيرين من الذين بقوا رهن الاحتجاز من المراكز الجماعية الى سجون المقاطعات. |
Le Directeur général, le personnel du siège et les directeurs régionaux d'Inter-Press Service ont tenu des réunions et des consultations avec un grand nombre de hauts fonctionnaires de l'ONU, notamment le Secrétaire général et les chefs de plusieurs organismes des Nations Unies. | UN | وعقد المدير العام للهيئة وموظفو مقرها العام والمديرون اﻹقليميون اجتماعات وتشاوروا مع كثيرين من مسؤولي اﻷمم المتحدة، بمن فيهم اﻷمين العام وعدد من رؤساء الوكالات. |
Toutefois, on considère qu'un grand nombre des personnes infectées par ce virus ne le savent pas. | UN | ومع ذلك، يعتقد أن كثيرين من هؤلاء المصابين بالفيروس لا يعلمون ذلك. |
La décision de Vicenti s'expliquait également par le fait que bon nombre de ses camarades vivant à l'étranger s'étaient servis de ses amis et de lui sans jamais leur apporter à eux ou à leurs familles qui résidaient à l'étranger le moindre soutien. | UN | ويرجع السبب أيضا في قرار فيسنتي إلى أن كثيرين من `رفاقه` الذين يعيشون في الخارج استخدموه هو وأصدقاءه، ولكنهم لم يساعدوهم أبدا لا هم ولا أسرهم التي تعيش في الخارج. |
Un grand nombre d'enfants de groupes minoritaires ne vont en fait jamais à l'école bien que leurs parents affirment qu'ils souhaiteraient que leurs enfants soient instruits. | UN | والواقع أن كثيرين من أطفال الأقليات لا يلتحقون بالمدارس بتاتا، على الرغمْ مما يعرب عنه أهلهم من رغبة في تعليم أطفالهم. |