"كثير من أجزاء" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses régions
        
    • de nombreuses parties
        
    • plusieurs régions
        
    • de nombreux secteurs
        
    • de nombreuses unités
        
    • bon nombre de régions
        
    D'après une enquête menée en 2002 sur les services de radiodiffusion, par exemple, en dehors de la Chine, de nombreuses régions d'Asie ne sont pas suffisamment couvertes. UN فالاستطلاع الإذاعي الذي أجري عام 2002، على سبيل المثال، أكد نقص التغطية نسبيا في كثير من أجزاء آسيا، خارج الصين.
    Les études démographiques et sanitaires révèlent que le taux de fécondité souhaité est bien inférieur au taux de fécondité réel dans de nombreuses régions du monde, surtout dans les zones rurales. UN وتبين الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية أن الخصوبة المطلوبة أدنى بكثير من الخصوبة التي تم التوصل إليها في كثير من أجزاء العالم، وبالذات في المناطق الريفية.
    Il est tragique que la situation des enfants demeure critique dans de nombreuses régions du monde. UN ومع ذلك فإن من المحزن أن حالة اﻷطفال في كثير من أجزاء العالم لا تزال سيئة للغاية.
    Cette province proposée est surtout peuplée de Croates, quoique les musulmans soient majoritaires dans de nombreuses parties de la vallée de la Lasva. UN وسكان هذه المقاطعة المقترحة أكثرهم من الكروات، ولكن المسلمين هم اﻷغلبية في كثير من أجزاء منطقة وادي لازفا.
    Autrement dit, la reprise ou la poursuite du développement dans de nombreuses parties du monde exigeront que l'on fasse plus avec moins. UN وبعبارة أخرى، سيتطلب استئناف أو مواصلة التنمية في كثير من أجزاء العالم أن نفعل ما هو أكثر بما هو أقل.
    Les rivalités ethniques et les conflits entre minorités menacent la stabilité et la sécurité dans plusieurs régions du monde. UN ويهدد التناحر العرقي وصراع اﻷقليات استقرار وأمن كثير من أجزاء العالم.
    La pauvreté et la dégradation de l'environnement continuent d'affecter la vie de millions de personnes dans de nombreuses régions du monde. UN فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم.
    C'est là une contribution importante à l'arrêt concret de l'emploi d'armes qui ont fait des ravages dans de nombreuses régions du monde. UN فقد كان مساهمة عظيــمة في تحقــيق إنهاء استخدام تلك اﻷسلحة التي تعيث فسادا في كثير من أجزاء العالم.
    Au demeurant, l'évolution des relations internationales et le vécu quotidien de nombreuses régions du monde relativisent le danger de prolifération des armes de destruction massive et soulignent, en revanche, les conséquences particulièrement préjudiciables à la sécurité et à la stabilité desdites régions des transferts illicites d'armes classiques. UN إن التطورات الجارية في العلاقات الدولية والتجارب اليومية في كثير من أجزاء العالم تضع خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل في نطاقه، وتبرز في الوقت ذاته العواقب السلبية الوخيمة على أمن واستقرار تلك المناطق الناتجة عن النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية.
    8.15 Dans de nombreuses régions du monde, les décès liés à la grossesse et à l'accouchement sont parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer. UN ٨-١٥ إن مضاعفات الحمل والولادة من اﻷسباب الرئيسية لوفاة النساء في سن الخصوبة في كثير من أجزاء العالم النامي.
    Il convient de noter, cependant, que, dans de nombreuses régions du monde, des femmes occupent des postes de direction dans l'organisation et qu'une proportion importante des personnes qu'aide la Fédération internationale sont des femmes. UN على أنه ذكر أنه ينبغي ملاحظة أن المرأة في كثير من أجزاء العالم تشغل عددا من الوظائف التنفيذية العليا في المنظمة وأن ملايين البشر الذين يساعدهم الاتحاد الدولي بينهم نسبة كبيرة من النساء.
    35. Comme le savent les membres du Conseil de sécurité, la situation en matière de sécurité reste généralement précaire dans de nombreuses régions de l'Angola. UN ٣٥ - كما يدرك أعضاء مجلس اﻷمن، فإن الحالة العامة لﻷمن في كثير من أجزاء أنغولا مازالت غير مستقرة.
    Dans de nombreuses régions, des centaines de milliers de gens qui n'ont pas ces moyens se retrouvent bloqués dans des zones ravagées par la guerre et la sécheresse. UN وفي كثير من أجزاء البلد يوجد مئات الآلاف من الأشخاص الذين تركوا في المناطق التي تعاني من الصراع والجفاف والذين لا يمكنهم اتخاذ نفس الخطوة.
    Toutefois, il est évident que l'exploitation illégale persiste dans de nombreuses parties du pays. UN ومع ذلك، توجد أدلة كافية بأن استخراج الماس بصورة غير مشروعة ما زال موجودا في كثير من أجزاء البلد.
    Nous comprenons qu'il y ait, dans de nombreuses parties du monde, des problèmes qui demandent une assistance urgente, mais nous sommes convaincus que les priorités devraient être la consolidation et le renforcement de l'efficacité des programmes actuels et des mécanismes de lutte contre le trafic des drogues. UN إننا نفهم أن هناك مشاكل في كثير من أجزاء العالم تتطلب مساعدة عاجلة، ولكننا على اقتناع بأن اﻷولويات ينبغي توجيهها نحو توطيد وتعزيز فعالية البرامج واﻵليات القائمة حاليا لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    En outre, une augmentation cumulative de nouveaux cas d'infection par le VIH s'est produite dans de nombreuses parties de la région, en particulier au Bélarus, dans la Fédération de Russie et en Ukraine. UN وباﻹضافة إلى ذلك حدثت زيادة تراكمية في الحالات الجديدة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في كثير من أجزاء المنطقة ولا سيما في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Rien n'indique que l'importante consommation de mercure dans le secteur artisanal de l'extraction de l'or dans de nombreuses parties du monde diminuera. UN لا توجد أي علامات تدل على انخفاضٍ في الاستخدام المكثَّف للزئبق في مجال تعدين الذهب بواسطة الحرفيين في كثير من أجزاء العالم.
    Pendant la période considérée, la situation humanitaire s'est dégradée dans de nombreuses parties de la Somalie. UN 10 - شهدت هذه الفترة المشمولة بالتقرير تفاقماً في الأوضاع الإنسانية في كثير من أجزاء الصومال.
    On constate toutefois que des mariages d'enfants sont célébrés dans plusieurs régions du pays, en particulier en application du droit coutumier. UN بيد أن زيجات اﻷطفال ما زالت سائدة في كثير من أجزاء البلد، ولا سيما الزيجات التي تعقد في إطار القانوني العرفي.
    Dans de nombreux secteurs du système des Nations Unies, il n'existe pas encore de plan de cette nature, ce qui compromet la qualité des pratiques de gestion des dossiers et des archives. UN ولا توجد خطط من هذا النوع في كثير من أجزاء الأمم المتحدة، وهو ما يؤثر على جودة ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات.
    La Commission demeure en retard par rapport à de nombreuses unités administratives de l’ONU en matière d’informatisation en général et d’utilisation des technologies de l’information en particulier. UN فاللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ما زالت متخلفة عن كثير من أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة في ما يختص بإدخال النظم اﻵلية عمقا وسعة بصفة عامة وما يختص بتكنولوجيا المعلومات على وجه الخصوص.
    Vu que dans bon nombre de régions de l'ex-Yougoslavie, la situation demeure instable, il faudra que la communauté internationale demeure vigilante et mette en place des mesures de protection spéciales à l'intention des femmes et des enfants. UN ولما كانت الحالة في كثير من أجزاء يوغوسلافيا السابقة غير مستقرة، فإنه سيلزم أن يتحلى المجتمع الدولي بيقظة مستمرة وأن يتخذ تدابير استثنائية لحماية النساء واﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus