de nombreux parents ne sont pas en mesure d'envoyer leurs enfants l'école. | UN | ولم يكن باستطاعة كثير من الآباء إرسال أولادهم إلى المدرسة. |
de nombreux parents sont peu enclins à envoyer leurs filles loin du domicile familial et ont, de plus, leur mot à dire en matière de choix d'un métier pour leurs filles. | UN | ويعارض كثير من الآباء إبعاد بناتهن عن المنزل ولهم رأي هام في اختيار الوظيفة التي يقمن بها. |
Cette situation est aggravée par le fait que ces cours sont fréquentés par de nombreux parents d'Amérique latine où les modèles et rôles traditionnels sont encore plus puissants. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل بسبب أن هذه الدورات يحضرها كثير من الآباء من أمريكا اللاتينية، حيث تكون نماذج الأدوار التقليدية للجنسين أقوى بكثير. |
L'expert indépendant rappelle qu'une des principales raisons pour lesquelles beaucoup de parents ont fui la Somalie est l'absence de possibilité d'éducation pour leurs enfants et la perspective de leur recrutement par les forces et les groupes armés. | UN | ويشير الخبير المستقل إلى الأسباب التي يقدمها كثير من الآباء لتبرير خروجهم من الصومال، وأهمها الافتقار إلى الفرص التعليمية لأولادهم واحتمال تجنيدهم على يد القوات والمجموعات المسلحة. |
Premièrement, dans les pays en développement, nombreux sont les parents qui, faute de conditions socio-économiques favorables, ne peuvent envoyer leurs enfants à l'école. | UN | أولا، عدم قدرة كثير من اﻵباء في البلدان النامية على إلحاق أطفالهم بالمدارس بسبب الظروف الاقتصادية والاجتماعية المحلية. |
Les réductions des allocations pour enfant à charge, allocations qui permettraient à de nombreux parents de faire face aux frais éducatifs, ont eu une incidence particulièrement néfaste en matière d'éducation. | UN | وكان أثر التخفيضات في استحقاقات رعاية الأطفال سلبياً على التعليم بصفة خاصة، إذ يستخدم كثير من الآباء هذه الاستحقاقات لتغطية تكاليف التعليم. |
Toutefois, des problèmes persistent en ce qui concerne la qualité de l'enseignement, la formation des enseignants et l'accès aux études secondaires, professionnelles et supérieures, alors que de nombreux parents ne sont pas à même de couvrir les frais de l'éducation de leurs enfants. | UN | غير أن المشاكل المتبقية فيما يتعلق بالمستويات الأكاديمية وتدريب المعلمين وتيسير الوصول إلى التعليم الثانوي والمهني والتعليم العالي في وقت لا يستطيع كثير من الآباء تغطية تكاليف التعليم لأبنائهم. |
16.16 Même si de nombreux parents ne pensent pas à inscrire leurs enfants au registre, il est maintenant plus important qu'ils le fassent. | UN | 16-16 كثير من الآباء لا يفكرون في غالب الأمر في تسجيل أطفالهم، ومع هذا، فإن قيامهم بالتسجيل قد أصبح أكثر أهمية الآن. |
Les pratiques familiales en sont partiellement responsables, de nombreux parents estimant que leurs enfants sont trop jeunes pour commencer l'école à 6 ans et par conséquent attendent qu'ils soient plus âgés. | UN | والممارسات العائلية مسؤولة جزئيا عن هذا، حيث يرى كثير من الآباء أن أطفالهم صغار جدا على بدء الدراسة عند سن السادسة ولذلك ينتظرون لحين بلوغهم سنا أكبر. |
Avec la diffusion de cette loi, on espère que de nombreux parents n'autoriseront pas leurs enfants à se marier avant l'âge de 18 ans, conformément à la loi sur le mariage. | UN | ومع تعميم هذا القانون بشأن حماية الطفل، يؤمَل في أن لا يسمح كثير من الآباء لأطفالهم بالزواج دون أن يبلغوا سن18 عاماً، على نحو ما ينص عليه قانون الزواج. |
Pour faire face à la pauvreté et à l'insécurité alimentaire, de nombreux parents ont réduit leur ration alimentaire pour que leurs enfants puissent manger. | UN | ولمواجهة مشكلة الفقر وانعدام الأمن الغذائي، كان كثير من الآباء والأمهات يقللون كمية ما يتناولونه من الطعام حتى يمكنهم إطعام أطفالهم(). |
h) de nombreux parents ne sont pas informés de la détention de leurs enfants et les enfants ne sont pas autorisés à rencontrer leurs parents. | UN | (ح) لا يعلم كثير من الآباء عن احتجاز أبنائهم ولا يسمح للأطفال بمقابلة آبائهم. |
Il ressort des rapports sur les consultations régionales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes que les autorités scolaires demandaient à de nombreux parents dans l'ensemble du pays de payer des niveaux différents de droits de scolarité pour l'enseignement primaire, suivant la région et, dans certains cas ils devaient contribuer au paiement des enseignants < < volontaires > > . | UN | وتشير تقارير المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية إلى أن السلطات المدرسية تطلب باستمرار إلى كثير من الآباء في جميع أنحاء البلد دفع مستويات مختلفة من الرسوم للتعليم الابتدائي، رهنا بالمنطقة، وفي بعض الحالات، يُطلب إليهم باستمرار التبرع لدفع تكاليف المدرسين ' المتطوعين` في المدارس. |
Plunket est aussi utilisé par de nombreux parents pour obtenir à domicile des examens de santé financés par le gouvernement pour leurs enfants. Ce qui permet à Plunket d'accéder à de nombreux foyers et le rend particulièrement apte à détecter des cas de violence dans la famille et à les traiter. | UN | والجمعية الملكية المذكورة يستخدمها كثير من الآباء لإجراء تقييمات لصحة الطفل تمولها الحكومة في البيوت وأفضى ذلك إلى تمكين الجمعية من الوصول إلى كثير من البيوت وتزويدها بالفعالية بصورة خاصة في تحديد حالات العنف الأسري والمنزلي والاستجابة إزاءها. |
La croissance inégale qui résulte du modèle néolibéral de développement adopté par les précédents gouvernements a généré une pauvreté qui a conduit de nombreux parents à émigrer vers d'autres pays, en quête d'une vie meilleure. | UN | 44 - ومضت تقول إن النمو غير المتكافئ الذي يولده نموذج التنمية التحرري الجديد الذي كانت تتبعه الحكومات السابقة تسبب في الفقر الذي أدى إلى هجرة كثير من الآباء إلى بلدان أخرى سعياً إلى فرص عمل أفضل. |
Elle a recueilli des témoignages de parents et d'ONG sur les tentatives infructueuses de nombreux parents d'empêcher leurs enfants de participer à des manifestations et sur la douleur que leur ont causé le décès et les souffrances de leurs enfants. | UN | وقد اطَّلعت اللجنة على أدلة مقدمة من آباء ومن منظمات غير حكومية عما كان يبذله كثير من الآباء من محاولات لم تفلح في منع أبنائهم من المشاركة في المظاهرات، وعما كان يلمّ بهم من حزن إثر مقتل أطفالهم أو إصابتهم. |
Au Nigeria, beaucoup de parents envoient leurs enfants bien portants à l'école et leurs enfants handicapés mendier. C'est là un autre problème auquel il faut penser. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه في نيجيريا يرسل كثير من الآباء والأمهات أطفالهم ذوي الأجسام السليمة إلى المدارس وأطفالهم ذوي الإعاقة للتسول، وهو ما يمثّل مشكلة أخرى تحتاج إلى اهتمام. |
c) L'ignorance et le manque d'instruction de beaucoup de parents contribuent aussi à rendre les enfants vulnérables. | UN | (ج) ومن شأن جهل كثير من الآباء وافتقارهم للتعليم أن يزيد من هشاشة أوضاع أطفالهم. |
Tout d'abord, dans les pays en développement, nombreux sont les parents qui, faute de conditions socio-économiques favorables, ne peuvent pas envoyer leurs enfants à l'école. | UN | المجال اﻷول هو عدم قدرة كثير من اﻵباء في البلدان النامية على إلحاق أطفالهم بالمدارس بسبب اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية المحلية. |