"كثير من الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux enfants
        
    • beaucoup d'enfants
        
    • de bien des enfants
        
    • tant d'enfants
        
    • les nombreux enfants
        
    • grand nombre d'enfants
        
    de nombreux enfants, femmes et hommes sont encore bien loin de pouvoir exercer leur droit à une vie digne, libre et à l'égalité des chances. UN ولا يزال كثير من الأطفال والنساء والرجال في حاجة ماسة إلى نيل حقهم في الحياة في حرية وكرامة مع تكافؤ في الفرص.
    de nombreux enfants ne fréquentent pas l'école car ils doivent travailler pour aider leur foyer ou apporter un revenu supplémentaire à leur famille. UN ولا يداوم في المدرسة كثير من الأطفال بسبب الحاجة إلى عملهم إما للمساعدة في المنزل أو لجلب دخل إضافي للأسرة.
    En conséquence de nombreux enfants ne sont pas scolarisés ou abandonnent leurs études primaires, notamment les filles. UN وبالتالي، لا ينتظم كثير من الأطفال في التعليم الابتدائي أو يتسربون منه، وخصوصا الفتيات.
    beaucoup d'enfants abandonnent l'école parce qu'ils n'ont pas de manuels à lire ou pour profiter de la formation scolaire. UN ويتسرب كثير من الأطفال من المدارس لعدم توافر كتب لديهم أو لأن المدرسة ليست ممتعة بالنسبة لهم.
    beaucoup d'enfants refuseront de parcourir le long trajet jusqu'à l'école, compte tenu de leur vulnérabilité face aux agressions commises par l'Armée de résistance du Seigneur. UN ويحجم كثير من الأطفال عن السير لمسافة طويلة للوصول إلى المدرسة، فهم معرضون للهجوم عليهم من جانب جيش الرب للمقاومة.
    L'épidémie de sida a laissé de nombreux enfants orphelins, dont certains sont eux-mêmes porteurs du VIH. UN كما أن وباء الإيدز قد أدى إلى تيتم كثير من الأطفال وبعضهم مصاب بالإيدز.
    de nombreux enfants métissés ont été totalement séparés de leurs familles. UN وقد فُصل كثير من الأطفال ذوي الأصل المختلط عن أسرهم فصلاً تاماً.
    de nombreux enfants se trouvent toujours dans les rangs de la LRA. UN وما زال هناك كثير من الأطفال مرتبطين بذلك الجيش.
    La famille peut être une bénédiction, mais les participants ont dit craindre que de nombreux enfants soient privés du soutien d'une famille. UN ومع أن وجود الأسرة بركة عظيمة، فقد عبّر المشاركون عن قلقهم من احتمال ضياع كثير من الأطفال الذين يفتقدون مساندة الأسرة.
    Le nombre de morts et de blessés a été trop élevé, en particulier chez les civils palestiniens, parmi lesquels de nombreux enfants. UN فعدد القتلى والجرحى مرتفع ارتفاعا شديدا، ولا سيما في صفوف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم كثير من الأطفال.
    En conséquence, de nombreux enfants se sont retrouvés dans les rues, devenant plus exposés au risque de trafic et d'exploitation. UN ونتيجة لذلك، أتجه كثير من الأطفال إلى الشوارع، وأصبحوا ضعفاء أمام الاتجار والاستغلال.
    Par le passé, il existait une prime de naissance et soutien spécial pour les femmes ayant de nombreux enfants. UN ففي الماضي، كان هناك مبلغ مخصص لميلاد الطفل ودعم خاص للمرأة التي لديها كثير من الأطفال.
    Les conditions de vie qui sont toujours celles de nombreux enfants dans le monde nous attristent et nous préoccupent. UN ولا يسعنا ألا أن نلاحظ بأسى وقلق شديد الظروف التي لا يزال كثير من الأطفال يعيشون في كنفها، في جميع أنحاء العالم.
    de nombreux enfants sont nés souffrant d'anémie héritée de leur mère. UN وولد كثير من الأطفال وهم يعانون من فقر دم ورثوه عن أمهاتهم.
    Bien que de nombreux enfants n'aient pu rejoindre leur père, le processus les avait aidés à reprendre confiance et à leur donner un sentiment d'identité. UN وعلى الرغم من أنه تعذر جمع شمل كثير من الأطفال بآبائهم فإن ذلك قد ساعد الأطفال على الاحساس بقدر أكبر من الثقة والانتماء إلى هوية.
    La Rapporteuse spéciale est aussi consternée d'apprendre qu'il y aurait eu de nombreux enfants parmi les victimes des massacres perpétrés au Myanmar, en République démocratique du Congo et au Rwanda. UN وتشعر المقررة الخاصة بالحزن أيضا لأن ضحايا المذابح التي وقعت في رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وميانمار قد اشتملت على كثير من الأطفال.
    C'est la situation de pensionnat que beaucoup d'enfants connaissent et cette séparation physique ne signifie certainement pas la dissolution de la cellule familiale. UN وهذا هو وضع كثير من الأطفال في المدارس الداخلية، ولا يعني هذا الانفصال الجسدي أن وحدة الأسرة غير قائمة.
    C'est la situation de pensionnat que beaucoup d'enfants connaissent et cette séparation physique ne signifie certainement pas la dissolution de la cellule familiale. UN وهذا هو وضع كثير من الأطفال في المدارس الداخلية، ولا يعني هذا الانفصال الجسدي أن وحدة الأسرة غير قائمة.
    Pour beaucoup d'enfants, un accès de qualité à Internet constitue un droit fondamental. UN ويرى كثير من الأطفال أن جودة الوصول إلى الإنترنت حق أساسي من حقوق الإنسان.
    beaucoup d'enfants vivent dans la pauvreté et n'ont pas accès aux médicaments, à l'éducation, à l'information et à d'autres éléments essentiels. UN ويعيش كثير من الأطفال بدون علاج وتعليم ومعلومات وأشياء أخرى أساسية.
    La proximité géographique de l'Espagne rend l'émigration attractive aux yeux de bien des enfants. UN والقرب الجغرافي بين المغرب وإسبانيا يجعل الهجرة مشروعاً ممكناً يقدم عليه كثير من الأطفال.
    C’est la seule façon de mettre fin aux souffrances de tant d’enfants et de femmes et de créer des conditions qui permettent de s’attaquer aux causes profondes du conflit. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها إنهاء معاناة كثير من اﻷطفال والنساء، وإيجاد الظروف التي يمكن بها معالجة القضايا المسببة للنزاع.
    Pour aider et protéger les nombreux enfants orphelins du VIH/sida et en situation précaire, notamment les enfants chefs de famille, le Gouvernement a lancé un plan national d'action pour la période 2006-2010. UN ومن أجل مساعدة وحماية كثير من الأطفال اليتامى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والذين يمرون بظروف صعبة، لا سيما الأطفال الذين يعيلون أسرهم، وضعت الحكومة خطة عمل وطنية للفترة 2006-2010.
    Le Gouvernement était préoccupé par le faible niveau des ressources ordinaires affectées au programme, compte tenu des problèmes qui se posaient au pays et, en particulier, du grand nombre d'enfants souffrant de malnutrition chronique. UN وقال إن حكومته يساورها القلق من تواضع الموارد العادية المرصودة للبرنامج بالنظر إلى المشاكل التي تواجه البلد، لا سيما سوء التغذية المزمن الذي يؤثر على كثير من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus