"كثير من البلدان في" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux pays d
        
    • de nombreux pays dans
        
    • de nombreux pays en
        
    • de nombreux pays pour
        
    • de nombreux pays de
        
    • de nombreux pays du
        
    • beaucoup de pays
        
    • de nombreux pays à
        
    • nombre de pays
        
    • de nombreux pays une aide pour
        
    • de nombreux pays se
        
    311. de nombreux pays d'Afrique du Nord et d'Asie occidentale se situent à mi-chemin entre ces deux groupes. UN ٣١١ - ويمكن وضع كثير من البلدان في شمال افريقيا وغربي آسيا فيما بين هاتين الفئتين.
    311. de nombreux pays d'Afrique du Nord et d'Asie occidentale se situent à mi-chemin entre ces deux groupes. UN ٣١١ - ويمكن وضع كثير من البلدان في شمال افريقيا وغربي آسيا فيما بين هاتين الفئتين.
    À cet égard, la France dispose d'un large savoir-faire nucléaire dont bénéficient de nombreux pays dans les domaines suivants : UN وفي هذا الصدد، تتوفر فرنسا على خبرة كبيرة في مجال الطاقة النووية تستفيد منها كثير من البلدان في المجالات التالية:
    Le Mexique apprécie les efforts considérables que font de nombreux pays en ce sens, car il doit lui-même fournir un tel effort. UN ويقدر بلده الجهود الشاقة التي بذلتها كثير من البلدان في هذا الخصوص، فبلده قد بذل مثل هذه الجهود.
    Le Royaume-Uni a devancé de nombreux pays pour ce qui est d'imposer une obligation en matière d'égalité des sexes aux organismes publics. UN ذهبت المملكة المتحدة أبعد من كثير من البلدان في فرض واجب جنساني إستباقي على الهيئات العامة.
    de nombreux pays de la région ont préparé des plans-cadres nationaux pour la gestion de l'eau douce et élaboré des politiques agricoles plus appropriées. UN وقد قام كثير من البلدان في المنطقة بإعداد خطط رئيسية وطنية للمياه العذبة، وضعت سياسات زراعية أكثر ملاءمة.
    Ce programme, qui touchait 47 millions d'enfants, avait rencontré un vaste succès non seulement au Brésil mais aussi dans de nombreux pays du monde où il représentait un exemple à suivre. UN وقد كُلل برنامج التغذية المدرسية، الذي يصل إلى 47 مليون طفل، بالنجاح الواسع النطاق ليس فقط في البرازيل بل كنموذج يُحتذى في كثير من البلدان في العالم.
    20. La petite industrie extractive est répandue dans de nombreux pays d'Asie puisqu'elle emploie plus de 4 millions de personnes en Chine, en Inde, aux Philippines, en Indonésie, en Malaisie et dans d'autres pays. UN ٢٠ - يسود التعدين الصغير النطاق في كثير من البلدان في آسيا، حيث يعمل في هذا القطاع ما يزيد على ٤ ملايين شخص في الصين والهند والفلبين واندونيسيا وماليزيا وغيرها من البلدان.
    Ainsi, un type différent de structure sociale est apparu aux États-Unis, en définitive plus inclusif et réussi sur le plan économique que celui de nombreux pays d'Amérique latine. UN وهكذا، فقد ظهر في نهاية المطاف، نوع مختلف من البنية الاجتماعية في الولايات المتحدة، أكثر شمولا ونجاحا اقتصاديا مما في كثير من البلدان في أمريكا اللاتينية.
    Elle a travaillé de façon exhaustive pour démontrer que l'absence de la primauté du droit et la présence de systèmes déficients de justice pénale dans de nombreux pays d'Asie représentent un facteur important contribuant à la pauvreté. UN وتعمل بشكل مُكثَّف لإثبات أن غياب سيادة القانون ووجود نُظم قضاء جنائي قاصرة في كثير من البلدان في آسيا يُعدان من العوامل الخطيرة المساهمة في الفقر.
    Dans de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, les piétons sont victimes de la moitié des accidents de la route. UN وفي كثير من البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، تصل نسبة الوفيات بين المترجلين إلى 50 في المائة من الوفيات بسبب حوادث الطرق.
    Avec 22 bureaux sur le terrain, elle contribue au développement de nombreux pays dans diverses régions. UN وهي تسهم بمكاتبها الميدانية البالغ عددها 22 مكتبا في تنمية كثير من البلدان في مختلف المناطق.
    Bien que l’allégement de la dette impose une charge aux pays développés, il faut prendre conscience du fait que le règlement rapide du problème est un impératif pour l’inclusion de nombreux pays dans le processus de mondialisation et pour sa viabilité. UN ورغم أن تخفيف عبء الديون يضع عبئا على كاهل البلدان المتقدمة النمو، فلابد من إدراك أن إيجاد حل عاجل للمشكلة هو ضرورة ملحة ﻹدماج كثير من البلدان في عملية العولمة وتحقيقا لاستدامة تلك العملية.
    de nombreux pays en développement auraient pu faire davantage de progrès s'ils avaient eu un meilleur accès aux marchés des pays riches. UN وتوفر سبل وصول الأمم الثرية إلى الأسواق قيّد أيضا التقدم بتنمية كثير من البلدان في العالم النامي.
    Il convient aussi de reconnaître le rôle important que les femmes jouent souvent dans de nombreux pays en s'occupant d'autres membres de leur famille. UN كما ينبغي الاعتراف بالدور الهام الذي كثيراً ما تؤديه المرأة في كثير من البلدان في رعاية أعضاء أسرتها الآخرين.
    Les normes de rendement énergétique sont appliquées dans de nombreux pays pour divers usages de l'énergie. UN وتطبق معايير كفاءة الطاقة في كثير من البلدان في مختلف مجالات استخدام الطاقة.
    Dans sa réponse, le Directeur régional a noté que l'UNICEF contribuait déjà activement aux efforts menés dans de nombreux pays pour enregistrer tous les enfants car c'était une mesure essentielle pour assurer aux enfants leurs droits. UN وذكر المدير الإقليمي في رده أن اليونيسيف تشارك أصلا بشكل واسع في كثير من البلدان في الجهود المبذولة لتسجيل جميع الأطفال وأن هذه خطوة أساسية لحصول الأطفال على حقوقهم.
    Le projet fait en outre état de la situation d'insécurité et de banditisme au niveau de la sous-région saharo-sahélienne du fait de la circulation illicite et de l'accumulation des petites armes dans de nombreux pays de la sous-région. UN ويشير المشروع أيضا إلى حالة انعدام اﻷمن وعمليــات اللصوصيــة المرتبطــة بالتــداول غير المشروع لﻷسلحــة الخفيفة في كثير من البلدان في المنطقــة الصحراويــة الساحليــة دون اﻹقليمية.
    Il souligne également le fait que les communautés de nombreux pays du monde sont de plus en plus exposées aux risques de catastrophes naturelles du fait de l'urbanisation croissante. UN ويؤكد الأمين العام أيضا على أن المجتمعات في كثير من البلدان في أرجاء العالم تتعرض بصورة متزايدة لأخطار الكوارث الطبيعية بسبب اتصافها المتزايد بالطابع الحضري.
    Le risque de désintégration sociale est encore attesté par la multiplication des conflits dans beaucoup de pays ces dernières années. UN ٦٦ - ومن اﻷدلة اﻷخرى على خطورة التفكك الاجتماعي، ارتفاع مستويات الصراع داخل كثير من البلدان في السنوات اﻷخيرة.
    , sans parler du fort déclin de leurs effectifs respectifs dans de nombreux pays à travers le monde, dû à un certain nombre de facteurs dont les politiques d'assimilation. UN وغني عن البيان أن عدد أفرادها قد انخفض بصورة كبيرة في كثير من البلدان في شتى أنحاء العالم، نتيجة لعدد من العوامل بما في ذلك سياسات الاستيعاب.
    Dans nombre de pays, cependant, la situation risque de se dégrader à court et moyen terme, les citadins se servant de plus en plus de charbon de bois. UN بيد أن الموقف سيزداد سوءا في كثير من البلدان في اﻷجلين القصير والمتوسط، بسبب اعتماد السكان الحضر على فحم الخشب بشكل متزايد.
    61. Les entreprises russes ont continué à fournir à de nombreux pays une aide pour l'enrichissement de l'uranium. UN ١٦ - وواصلت المؤسسات الروسية تقديم خدماتها إلى كثير من البلدان في مجال إغناء اليورانيوم.
    La Commission a également entendu de nombreux pays se trouvant en situation particulière s'exprimer sur les difficultés qu'ils ont à surmonter. UN وقد استمعت اللجنة أيضاً إلى آراء كثير من البلدان في حالات خاصة عن التحديات التي تواجهها هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus