"كثير من الثقافات" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses cultures
        
    • nombre de cultures
        
    82. Dans de nombreuses cultures, certaines activités sont interdites aux femmes pour la seule raison que se sont des femmes. UN 82- وتمنع المرأة في كثير من الثقافات من القيام ببعض الأشياء، لا لشيء إلا لأنها امرأة.
    Dans de nombreuses cultures, l'adolescence est une période d'affirmation de l'identité et d'établissement de nouveaux liens, de valeurs et d'idéaux sociaux. UN وفترة المراهقة هي في كثير من الثقافات فترة تكوين اﻹحساس بالهوية وتكوين روابط وقيم ومُثل اجتماعية جديدة.
    Les femmes ont de tout temps été des gardiennes de la paix dans de nombreuses cultures. UN والنساء، تاريخيا، حفظة للسلام في كثير من الثقافات.
    Les femmes étant essentiellement prisées comme épouses et mères dans de nombreuses cultures, l'âge au mariage est souvent très bas et la première grossesse intervient à un âge précoce, où la femme n'est ni physiquement ni psychologiquement préparée à avoir des enfants. UN وفي كثير من الثقافات تقدر قيمة المرأة أساسا لكونها أما أو زوجة، لذلك يتم الزواج في سن مبكرة جدا، ويحدث الحمل اﻷول في سن مبكرة، عندما لا تكون المرأة مهيأة جسديا ولا نفسيا ﻹنجاب اﻷطفال.
    Le programme cible donc essentiellement les femmes et les filles, puisque les unes et les autres continuent de se voir refuser un statut égal dans un grand nombre de cultures, pays et environnements politiques. UN 13 - ومن هنا فإن التركيز الأساسي لبرنامج السكان والمرأة ينصب على النساء والفتيات حيث أنهن ما زلن محرومات من المعاملة على قدم المساواة في كثير من الثقافات والبلدان والأطر السياسية.
    7.1 La société australienne est composée de nombreuses cultures et religions différentes et les programmes du Gouvernement australien visent à tenir compte de cette diversité culturelle, en partenariat avec d'autres niveaux de gouvernement et les organisations communautaires. UN هناك كثير من الثقافات والديانات المتنوعة التي تشكل المجتمع الأسترالي، وتوضع برامج الحكومة الأسترالية لكي تستجيب للتنوع الثقافي في أستراليا، بالمشاركة مع مستويات أخرى من المنظمات الحكومية والمجتمعية.
    Cet appel a pour but d'accroître la dignité humaine, fortement ancrée dans l'islam et d'autres religions ainsi que dans de nombreuses cultures et civilisations. UN وتهدف هذه الدعوة إلى إثراء الكرامة الإنسانية، العميقة الجذور في الإسلام والأديان السماوية الأخرى، كما هي في كثير من الثقافات والحضارات.
    En outre, l'assainissement peut être un sujet tabou dans de nombreuses cultures, où il est jugé délicat de discuter des besoins de chacun, en particulier de ceux des femmes. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون الصرف الصحي موضوعاً محرماً، حيث يجد كثير من الثقافات صعوبة في مناقشة الاحتياجات الفردية، لا سيما النساء.
    13. Depuis l'antiquité, de nombreuses cultures se sont souciées de donner une définition de la dignité, qui a évolué suivant plusieurs phases historiques. UN 13- ظل تعريف الكرامة منذ القدم مسألة طرحت في كثير من الثقافات وتطورت عبر مراحل تاريخية عدة.
    Ce processus commence dès l'enfance où, dans de nombreuses cultures, les filles sont moins appréciées que les garçons, et se poursuit dans la vie adulte, où les tâches consistant à s'occuper de la famille sont considérées comme d'une moins grande valeur et sont moins rétribuées. UN وتبدأ هذه العملية في الطفولة حيث يتم تقييم البنات في كثير من الثقافات بدرجة أدنى من البنين، وتستمر في مراحل لاحقة من الحياة حيث يعطي " ﻷعمال الرعاية " وضعا أدنى وجزاء أقل.
    Le Gouvernement collabore également avec les responsables religieux et d'autres organisations de la société civile et cherche à promouvoir des débats francs à ce sujet entre les anciennes et nouvelles générations. Cette approche est importante dans la mesure où cette pratique est profondément enracinée dans de nombreuses cultures au Kenya. UN كما تعمل الحكومة مع القادة الدينيين ومؤسسات المجتمع المدني الأخرى في هذا الشأن سعيا إلى تعزيز الحوار الصريح حول هذا الموضوع بين الكبار والشباب وهذا أمر مهم لأن الممارسة متجذرة بعمق في كثير من الثقافات في كينيا.
    167. Dans de nombreuses cultures, le viol a été considéré pendant longtemps comme une atteinte à la < < propriété privée > > de l'homme, puis à la morale telle qu'elle est établie par l'homme. UN 167- وفي كثير من الثقافات ظل الاغتصاب يُعتبر لزمن طويل بمثابة انتهاك " للملكية الخاصة " للرجل، وفيما بعد اعتُبر انتهاكاً للأخلاق حسبما يعرّفها الرجل.
    9. Outre leur importance pour nombre de cultures indigènes, les poissons constituent une composante extrêmement intéressante du régime alimentaire humain dans de nombreuses parties du monde, en apportant des nutriments qui ne peuvent souvent être fournis par d'autres sources alimentaires. UN وبصرف النظر عن ما للأسماك من أهمية في كثير من الثقافات المحلية، فإنها تشكل عنصرا شديد الأهمية في النظام الغذائي للإنسان في كثير من أنحاء العالم حيث توفر المغذيات التي تتوافر في كثير من الأحياء من مصادر الأغذية البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus