de nombreux partenaires ont appuyé la mise en œuvre de la Stratégie mondiale au moyen de contributions en nature, notamment en fournissant du personnel et des experts techniques. | UN | وقدم كثير من الشركاء الدعم في تنفيذ الاستراتيجية العالمية حيث قدموا تبرعات عينية شملت الموظفين والخبراء التقنيين. |
En collaboration avec de nombreux partenaires, à tous les niveaux, le Fonds continuera de lutter contre la discrimination douloureuse et multidimensionnelle que subissent encore tous les jours les femmes et les petites filles du monde entier. | UN | وسيواصل الصندوق تصديه لأوجه التمييز الصعبة والمتعددة الجوانب التي تواجهها النساء والفتيات في أرجاء العالم كل يوم، حيث يعمل مع كثير من الشركاء على جميع المستويات لتحقيق تغيير إيجابي. |
Le Fonds compte sur de nombreux partenaires pour mener à terme les différentes initiatives. | UN | وهو يعتمد على كثير من الشركاء في دفع هذه الجهود إلى الأمام. |
de nombreux partenaires ont aussi indiqué que leurs relations de partenariat étaient le fruit d'une initiative personnelle, ce qui supposait que leur viabilité à long terme n'était pas assurée. | UN | كما أشار كثير من الشركاء إلى أن شراكاتهم قد شُكلت نتيجة مبادرات شخصية، وهذا ما يهدد استدامتها. |
beaucoup de partenaires issus de la société civile possèdent des compétences et des avantages comparatifs uniques qui les rendent particulièrement propres à traiter les questions se rapportant au VIH/sida. | UN | ويمتلك كثير من الشركاء من المجتمع المدني مميزات فريدة من نوعها ومزايا مقارنة، الأمر الذي يؤهلم لمعالجة القضايا المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Par ailleurs, de nombreux partenaires gouvernementaux ont refusé d'accepter les audits de tiers indépendants. | UN | كما يرفض كثير من الشركاء الحكوميين قبول تولي طرف ثالث مستقل إجراء عمليات مراجعة الحسابات. |
Alors que de nombreux partenaires développés ont vanté les mérites du libre-échange, il n'y a pas eu suffisamment d'efforts pour accroître l'accès des pays en développement aux marchés mondiaux. | UN | فبينما تحدث كثير من الشركاء المتقدمي النمو عن مزايا السوق الحرة، لم يقم أحد بما يكفي لزيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية. |
de nombreux partenaires de la Stratégie ont souligné la nécessité d'assurer un suivi entre les sessions du Dispositif mondial pour que le mouvement enclenché se traduise par des actes concrets. | UN | وشدد كثير من الشركاء في نظام الاستراتيجية على ضرورة متابعة المنهاج العالمي فيما بين الدورات لضمان ترجمة الزخم الناتج إلى عمل ملموس. |
Ce projet a renforcé la capacité d'action de nombreux partenaires travaillant sur un certain nombre de questions relatives aux droits de l'enfant, notamment l'élimination des obstacles à l'inscription à l'école primaire. | UN | وساعد مشروع حقوق الطفل في بناء قدرات كثير من الشركاء العاملين بشأن عدد من مسائل حقوق الأطفال، بما في ذلك زيادة إمكانية حصولهم على التعليم الابتدائي. |
Les États-Unis ont pris un certain nombre de mesures importantes pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé et coopèrent avec de nombreux partenaires en vue de définir et d'appliquer des politiques de soins de santé maternelle de base et d'urgence. | UN | وقد اتخذ بلدها عددا من الخطوات الهامة لتحسين إمكانية الحصول على الرعاية الصحية للنساء، وهو يعمل مع كثير من الشركاء لتعريف وتنفيذ سياسات للرعاية الأساسية والطارئة لصحة الأم. |
Le Fonds collaborait avec de nombreux partenaires pour améliorer l'impact du programme et il était pleinement conscient qu'il pouvait favoriser l'approche globale adoptée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضافت أن اليونيسيف عملت مع كثير من الشركاء على تحسين أثر البرنامج وتعرف أين يمكنها الإسهام كجزء من نهج عريض للأمم المتحدة. |
L'UNICEF œuvre en collaboration avec de nombreux partenaires - organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et entités nationales et internationales - pour s'assurer que cette aide est fiable, efficace et fournie en temps utile. | UN | وتعمل اليونيسيف مع كثير من الشركاء من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الوطنيين والدوليين من أجل كفالة موثوقية هذه المساعدة وفعاليتها وضمان إيصالها في الوقت المناسب. |
Depuis 2002, l'UNICEF a collaboré avec de nombreux partenaires pour mettre au point des indicateurs de protection de l'enfance communs normalisés. | UN | 50 - وقد عملت اليونيسيف، منذ عام 2002، مع كثير من الشركاء على استحداث مؤشرات معيارية مشتركة في مجال حماية الطفل. |
Le Réseau de Métrologie Sanitaire a collaboré avec de nombreux partenaires régionaux et internationaux afin de mettre au point des plans régionaux visant à améliorer l'enregistrement des actes d'état civil et les statistiques de l'état civil. | UN | وتشاركت شبكة القياسات الصحية مع كثير من الشركاء الإقليميين والدوليين بغية الاتفاق على خطط إقليمية ترمي إلى تحسين التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية. |
À travers leurs avis, les partenaires de l'UNOPS ont indiqué apprécier la valeur ajoutée que leur apporte l'UNOPS à titre personnel, mais de nombreux partenaires ignoraient l'étendue des offres de services de l'UNOPS. | UN | 98 - وقد أعرب شركاء المكتب في تعليقاتهم عن تقديرهم للقيمة المضافة التي حققها المكتب لكل منهم على حدة، ولكن لم يكن كثير من الشركاء على يقين فيما يتعلق بحجم ما قدمه المكتب من خدمات. |
La supériorité de l'allaitement maternel exclusif a été de nouveau confirmée dans des publications scientifiques récentes et cette pratique continue d'être préconisée dans des démarches de sensibilisation intersectorielles par de nombreux partenaires. | UN | وزاد التشديد على المزايا الجمة التي تنطوي عليها الرضاعة الطبيعية الخالصة في الأدبيات العلمية الصادرة مؤخرا ولا تزال هذه الممارسة تلقى التشجيع عن طريق التوعية الشاملة لعدة قطاعات التي يقوم بها كثير من الشركاء. |
de nombreux partenaires contribuent au progrès de la parité; les choses avancent lorsque les pays bénéficiant de l'appui d'UNIFEM prennent l'initiative et impulsent le mouvement. | UN | ويساهم كثير من الشركاء في النتائج المتصلة بالمساواة بين الجنسين؛ وعندما يتم إحراز تقدم فإن ذلك يرجع إلى أن بلدان البرنامج التي يوفر الصندوق الدعم لها هي التي تملك هذا العمل ملكية كاملة وتعمل على دفعه. |
avec les partenaires du Département des opérations de maintien de la paix A. Relations avec les partenaires des opérations Bien que le Département des opérations de maintien de la paix soit le département chargé au premier chef des opérations de maintien de la paix, il doit actuellement s'appuyer sur de nombreux partenaires au Siège et sur le terrain pour mener à bien des missions multidimensionnelles (voir tableau 2). | UN | 54 - بالرغم من أن إدارة عمليات حفظ السلام هي الإدارة الرئيسية لعمليات حفظ السلام، التي تنفذ عمليات السلام الحالية المتعددة الأبعاد، فإنها تعتمد على الدعم الذي يقدمه كثير من الشركاء في المقر وفي الميدان، على النحو المبين في الجدول 2. |
Le Module de l'éducation dans les situations d'urgence du Comité permanent interorganisations vise à mieux coordonner les efforts faits par de nombreux partenaires pour rescolariser les enfants des populations touchées par des conflits ou des catastrophes naturelles. | UN | 11 - والقصد من المجموعة المعنية بالتعليم في حالات الطوارئ التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسين التنسيق بين الجهود التي يبذلها كثير من الشركاء لإعادة التعليم المدرسي للأعداد المتضررة من حالات الطوارئ نتيجة للصراعات والكوارث الطبيعية. |
Pour mener à bien sa mission, le Fonds coopère avec de nombreux partenaires, tant au sein qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, y compris, entre autres, des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des organisations de la société civile, des organisations d'inspiration religieuse et des dignitaires religieux. | UN | 7 - ويعمل الصندوق مع كثير من الشركاء من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء، بما في ذلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمنظمات الدينية والزعماء الدينيون وجهات أخرى، من أجل إنجاز مهمته. |
beaucoup de partenaires issus de la société civile possèdent des compétences et des avantages comparatifs uniques qui les rendent particulièrement propres à traiter les questions se rapportant au VIH/sida. | UN | ويمتلك كثير من الشركاء من المجتمع المدني مميزات فريدة من نوعها ومزايا مقارنة، الأمر الذي يؤهلم لمعالجة القضايا المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |