"كثير من الشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux peuples
        
    • un grand nombre de peuples
        
    Les aspirations profondes de nombreux peuples pour la liberté et l'indépendance ont abouti à la désintégration de l'empire soviétique lui-même qui semblait indestructible, soulignant ainsi la force et l'intégrité des principes consacrés par la Charte des Nations Unies : la paix, l'égalité et la justice. UN وأدى تطلـع كثير من الشعوب الذي لا يمكن كبحه إلى الحرية والاستقـلال في نهاية المطاف إلى تفكك الامبراطورية السوفياتية التي كانت تبدو غير قابلة للتدمير، مما يؤكد بجــلاء القوة الدائمة والمتكاملة للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة: السلم، والمسـاواة والعدالـة. وهذا هـــو السبب
    Cet élément fondamental de la vie humaine, source de l'identité collective et du patrimoine génétique, est une entité spirituelle aux yeux de nombreux peuples autochtones. UN إن هذا المكوّن اﻷساسي للحياة البشرية، الذي يشكل مصدر الهوية الجماعية ﻷي شعب وتراثه الجيني، له روحه الخاصة في نظر كثير من الشعوب اﻷصلية.
    La colonisation, en particulier les politiques d'oppression, d'éviction et d'assimilation, sont à l'origine des problèmes de santé dont souffrent aujourd'hui de nombreux peuples autochtones, qui toucheront aussi les générations futures. UN وقد أدى الاستعمار، ولا سيما سياسات القمع ونزع الملكية والاستيعاب، إلى التحديات الصحية التي تواجهها كثير من الشعوب الأصلية اليوم، والتي ستؤثر على الأجيال القادمة أيضا.
    Les participants ont expliqué que de nombreux peuples autochtones perçoivent le paradigme de développement actuel davantage comme un problème que comme une solution. UN 12 - وأشار المشاركون إلى أن النموذج الحالي للتنمية يعتبر في نظر كثير من الشعوب الأصلية مشكلة أكثر منه حلا.
    Ainsi, un grand nombre de peuples autochtones et d'organisations qui les représentent sont d'avis que certains organismes des Nations Unies n'ont pas mis en place les mécanismes nécessaires à la participation effective des peuples autochtones à leurs travaux. UN وعلى سبيل المثال، يرى كثير من الشعوب الأصلية والمنظمات الممثِّلة لها أن بعض وكالات الأمم المتحدة لم ينشئ حتى الآن آليات تحقق المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في عمل هذه الوكالات.
    La démocratie électronique présente d'immenses possibilités de combler le fossé numérique qui sépare de nombreux peuples et de nombreux citoyens, de renforcer la participation civile et d'accroître la légitimité démocratique ainsi que la transparence au niveau mondial. UN إن الديمقراطية الإلكترونية توفر إمكانات هائلة لسد الفجوة الرقمية التي تفصل ما بين كثير من الشعوب والأفراد، وذلك لتعزيز المشاركة المدنية والنهوض بالشرعية والشفافية الديمقراطيتين على الصعيد العالمي.
    Son seul objectif est de souligner l'importance du respect des religions et des croyances d'autrui, qui font partie intégrante de la philosophie et du mode de vie de nombreux peuples. UN وهدفه الوحيد هو التأكيد على أهمية احترام ديانات الآخرين ومعتقداتهم، وهي جزء لا يتجزأ من رؤية كثير من الشعوب وأسلوب حياتهم.
    Depuis quelques années, la FAO s'occupe de plus en plus des questions autochtones en raison de la reconnaissance croissante des conditions précaires dans lesquelles vivent de nombreux peuples autochtones et en réponse à l'engagement plus ferme des autorités nationales. UN 2 - إن مشاركة منظمة الأغذية والزراعة في قضايا الشعوب الأصلية قد تصاعدت في السنوات الأخيرة من جراء تزايد الإقرار بتزعزع الظروف التي يعيش فيها كثير من الشعوب الأصلية، واستجابة لترسخ الالتزامات لدى السلطات الوطنية.
    15. Toutefois, de nombreux peuples autochtones restent exposés à des interventions imposées d'en haut par les États qui font peu de cas, voire aucun cas, de leurs droits et de leur situation. UN 15- وما زال كثير من الشعوب الأصلية عرضة لتدخلات من جانب الدولة تفرض من أعلى إلى أسفل وقلما تراعي حقوق هذه الشعوب وظروفها أو لا تقيم لها وزناً إطلاقاً.
    Le concept d'utilisation soutenable de la diversité biologique, l'un des trois objectifs de la Convention sur la diversité biologique, est inhérent aux systèmes de valeurs des sociétés autochtones et traditionnelles. Du point de vue de nombreux peuples autochtones, la nature est un tout, et l'être humain est au centre de cette approche globale. UN ومفهوم الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي، فهو واحد من الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي، متأصل في نظم القيم التي سادت في المجتمعات الأصلية والتقليدية وينظر إلى الطبيعة من زاوية كثير من الشعوب الأصلية على أنها كل لا يتجزأ وأن الإنسان يقف في مركز هذا النهج الكلي.
    Dans le cas du Kenya, où de nombreux peuples autochtones sont seminomades ou composés de familles d'éleveurs, le Rapporteur spécial a recommandé que la gratuité de l'internat et des écoles mobiles soient prévues dans le cadre du programme d'enseignement primaire universel et gratuit (A/HRC/4/32/Add.3). UN وفي حالة كينيا، حيث كثير من الشعوب الأصلية هي أسر شبه رُحَّل ورعوية، أوصى المقرر الخاص بأن تشكِّل المدارس التي تقدم فيها الوجبات الغذائية مجاناً والمدارس المتنقلة جزءاً لا يتجزأ من برنامج التعليم الابتدائي المجاني للجميع (A/HRC/4/32/Add.3).
    Mme Barghouti (Observateur de la Palestine) souligne que la réalisation du droit d'un grand nombre de peuples à l'autodétermination et l'accès à la liberté et à l'indépendance de beaucoup de nations figurent parmi les grandes avancées du siècle passé. UN 25 - السيدة البرغوثي (المراقب عن فلسطين): قالت إن إعمال حقوق كثير من الشعوب في تقرير المصير، وتحقيق الحرية والاستقلال لعدد كبير من الأمم هما من أهم إنجازات القرن الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus