"كثير من القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses lois
        
    • de nombreuses législations
        
    • un grand nombre de lois
        
    • tant de lois
        
    Cette date est passée et pourtant, de nombreuses lois explicitement discriminatoires sont encore en vigueur. UN وقد انقضى هذا الموعد الآن ولا يزال هنالك كثير من القوانين التي تنطوي على تمييز سافر.
    Nous sommes parvenus à l'échéance, et pourtant de nombreuses lois explicitement discriminatoires demeurent en vigueur. UN وقد حل هذا التاريخ الآن، ومع ذلك مازال ساريا كثير من القوانين التي تميز صراحة ضد المرأة.
    Les textes de nombreuses lois essentielles sont épuisés et seuls quelques éminents juristes en possèdent un exemplaire. UN وأصبح كثير من القوانين الهامة نافدة الطبعات، ولم يعد من الممكن إيجاد نسخ منها إلا على رفوف مكتبات بعض رجال القانون البارزين.
    Information 121. Selon un avis, dans de nombreuses législations nationales, l'obligation faite à une partie de présenter des faits ou des arguments qui lui étaient défavorables était inconnue. UN 121- أُبدي رأي مفاده أن واجب الطرف في تقديم وقائع أو حجج مضادة لموقفه ليس معروفا في كثير من القوانين الوطنية.
    127. un grand nombre de lois fédérales prévoient expressément l'application de mesures coercitives par le biais de procédures administratives ou d'actions civiles devant les tribunaux. UN ١٢٧- وتنص كثير من القوانين اﻷساسية الاتحادية على التطبيق بواسطة إجراءات إدارية أو دعاوى مدنية تُقدم الى المحكمة.
    19. de nombreuses lois importantes ont été adoptées pendant le règne de Sa Majesté Jigme Dorki Wangchuck, troisième Roi du Bhoutan. UN 19- وصدرت كثير من القوانين الهامة أثناء حكم الملك الثالث صاحب الجلالة جيغمي دروجي وانغشوك.
    Malgré l’adoption de nombreuses lois nouvelles sur les droits de propriété intellectuelle, par exemple, la recrudescence de la piraterie et de la contrefaçon a eu un effet négatif sur l’investissement étranger direct. UN فعلى سبيل المثال، ورغم وجود كثير من القوانين الجديدة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية كان لارتفاع معدل أعمال القرصنة وتزييف السلع أثر سلبي على الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Cependant, huit ans plus tard, de nombreuses lois discriminatoires demeurent, et ce en dépit de l'amendement apporté à la Constitution, de la ratification du Protocole facultatif et du fait que la Convention est, théoriquement, directement applicable. UN ومع ذلك فإنه لا تزال هناك، بعد مضي ثماني سنوات، كثير من القوانين التمييزية، رغم تعديل الدستور، والتصديق على البروتوكول الاختياري وحقيقة أن الاتفاقية منطبقة مباشرة من ناحية نظرية.
    de nombreuses lois discriminatoires ont été abrogées, et de nouvelles lois garantissant l'égalité ont été promulguées, mais leur mise en œuvre et leur impact dans la vie quotidienne des femmes restent limités. UN وألغي كثير من القوانين التمييزية، وسُنَّت قوانين جديدة تضمن المساواة، لكن تنفيذها وأثرها على الحياة اليومية للنساء ما زالا محدودَين.
    Selon l'avis qui a prévalu, les personnes autorisées à présenter une demande conjointe devaient être créancières de chaque membre visé par la demande, car l'adoption d'une règle différente risquait d'aller à l'encontre des dispositions relatives à l'ouverture de nombreuses lois nationales et d'ouvrir la voie aux abus. UN أما الرأي الغالب فهو أن الأشخاص المسموح لهم بتقديم طلب مشترك ينبغي أن يكونوا دائنين لكل عضو من أعضاء مجموعة المنشآت يشمله الطلب المشترك لأن اتباع معيار مختلف قد يكون منافيا لأحكام بدء الإجراءات في كثير من القوانين الداخلية ويفتح الباب أمام الشّطط.
    Le contrôle des services de renseignement par l'exécutif est essentiel à ces fins, c'est pourquoi il est consacré par de nombreuses lois nationales66. UN وسيطرة السلطة التنفيذية على أجهزة الاستخبارات ضرورية لهذه الأغراض وهي مكرسة بالتالي في كثير من القوانين الوطنية().
    Il y a encore au Nigéria de nombreuses lois coutumières qui accordant un appui institutionnel aux pratiques telles que le mariage précoce, la maternité précoce et le non-espacement des naissances, les MGF, les rites de veuvage et le refus aux femmes du droit à l'héritage qui les empêchent de jouir du droit à l'égalité. UN ونيجيريا لا تزال لديها كثير من القوانين العرفية التي توفر التأييد المؤسسي لممارسات مثل الزواج المبكر، والحمل المبكر والحمل غير المتباعد للأطفال، وختان الإناث، وطقوس الترمل وعدم الحق في الإرث مما يحد من تمتع المرأة بحقها في المساواة.
    Depuis 2009, l'Assemblée nationale a promulgué et modifié de nombreuses lois en vue de créer une assise juridique solide pour permettre l'exercice des droits de l'homme. UN 11- ومنذ عام 2009، عملت الجمعية الوطنية على إنفاذ وتعديل كثير من القوانين بغية إنشاء أساس قانوني متين لممارسة حقوق الإنسان.
    2.5.2 C'est pourquoi, si la discrimination à l'égard des femmes est encore présente dans de nombreuses lois et pratiques, le Gouvernement ne la cautionne pas et s'emploie activement à la faire disparaître de toutes les institutions, qu'elles soient publiques ou privées. UN 2-5-2 ولذلك، بالنظر إلى أن التمييز ضد المرأة لا يزال قائماً في كثير من القوانين والممارسات، فإن الحكومة لا تتغاضى عن هذا وتنشط في محاولة إزالته من جميع المؤسسات - سواء العامة أو الخاصة.
    67. Il existe de nombreuses lois discriminatoires qui empiètent sur le statut personnel des femmes. Actuellement, au Koweït, les femmes n'ont pas le droit de vote. Des initiatives en faveur du droit de vote féminin ont été rejetées par l'Assemblée nationale, et des Koweïtiennes ont récemment lancé une pétition réclamant une modification de la loi. UN 67- وتمس كثير من القوانين التمييزية الأحوال الشخصية للمرأة، فالمرأة في الكويت لا تتمتع حالياً بحق التصويت، وقد رفض مجلس الأمة محاولات لمنح المرأة حق الاقتراع، وقدمت النساء مؤخراً عريضة إلى المحكمة لإعادة النظر في الحالة الراهنة للقانون.
    Il faut aussi réexaminer les lois qui criminalisent l'avortement, bien que les Namibiennes n'aient pas toutes le même avis sur cette question; b) Les femmes en tant que victimes. de nombreuses lois relatives aux infractions d'ordre sexuel sont fondées sur des conceptions stéréotypées et discriminatoires de l'homme et de la femme. UN ومن الضروري أيضا إعادة فحص القوانين التي تنص حاليا على تجريم اﻹجهاض، على الرغم من عدم وجود توافق في اﻵراء فيما بين النساء الناميبيات بشأن هذه المسألة. )ب( المرأة الضحية: تستند كثير من القوانين القائمة في ناميبيا والمعنية بالجرائم الجنسية إلى اتجاهات نمطية وتمييزية بشأن الرجل والمرأة.
    119. Certains proposent que les parties à un arbitrage qui ont besoin de mesures provisoires s’en remettent au système judiciaire, comme cela est possible en vertu de nombreuses lois nationales. UN ٩١١ - ويقترح البعض بأن اﻷطراف المحتكمين الذين هم في حاجة الى تدابير مؤقتة ، ينبغي لهم اللجوء الى استصدار أمر قضائي ، مثلما هو ممكن بموجب كثير من القوانين الوطنية .
    Dans la mesure où il n'est pas conseillé d'élargir la question au droit de l'environnement humain dans son ensemble, la CDI serait mieux avisée de se pencher sur le principe de précaution qui revêt un intérêt plus général et, bien que déjà appliqué dans plusieurs conventions et dans de nombreuses législations nationales, gagnerait à être défini avec plus de précision. UN ولما لم يكن من المستصوب توسيع نطاق الموضوع ليشمل قانون البيئة البشرية ككل فقد تنظر اللجنة في مبدأ التحوط الذي كان موضع اهتمام عام كبير، وخاصة أنه سبق تطبيقه في عدد من الاتفاقيات وفي كثير من القوانين الوطنية، ولكنه يحتاج إلى تعريف أوضح.
    Dans la mesure où il n'était pas conseillé d'élargir cette portée aux droits de l'environnement humain dans son ensemble, la CDI serait plus avisée de se pencher sur le principe de précaution qui revêtait un intérêt plus général et, bien que déjà appliqué dans plusieurs conventions et dans de nombreuses législations nationales, gagnerait à être défini avec plus de précision. UN ولما لم يكن من المستصوب توسيع نطاق الموضوع ليشمل قانون البيئة البشرية ككل، فقد ترى اللجنة أن تنظر في مبدأ التحوط الذي كان موضع اهتمام عام كبير، خاصة وأنه سبق تطبيقه في عدد من الاتفاقيات وفي كثير من القوانين الوطنية، ولكنه يحتاج إلى تعريف أوضح.
    La pauvreté et l'analphabétisme continuent de poser de grandes difficultés à l'État et constituent le principal obstacle à la mise en œuvre d'un grand nombre de lois et de politiques relatives aux droits de l'homme, malgré les efforts considérables qui ont été déployés et qui se poursuivent dans ce domaine; UN الفقر والأمية ما زالا يشكلان تحدياً كبيراً للدولة ومعوقاً رئيسياً في كثير من القوانين والسياسات ذات الصلة بحقوق الإنسان على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت وما زالت تبذل في هذا المجال؛
    ... tant de lois en dévoilant ceci, à vous, le peuple. Open Subtitles كثير من القوانين بتسريب هذا للشعب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus