Le caractère confidentiel de nombreuses initiatives de lutte contre le terrorisme constitue un obstacle aux futurs travaux. | UN | وقال إن طبيعة كثير من المبادرات المكافحة للإرهاب المصنّفة سرّيةً ستحد من الأعمال مستقبلاً. |
de nombreuses initiatives ont dû cesser faute de moyens financiers. | UN | وبسبب الافتقار إلى الدعم المالي، يتعذر استمرار كثير من المبادرات. |
Cependant, le Dialogue de haut niveau a montré les limites de nombreuses initiatives bilatérales, régionales et internationales. | UN | ومع ذلك فقد أظهر الحوار الرفيع المستوى أوجه القصور في كثير من المبادرات الثنائية والإقليمية والدولية. |
de nombreuses initiatives visant à améliorer la vie dans les taudis sont entreprises par des organisations d'habitants de taudis. | UN | وهناك كثير من المبادرات لتحسين ظروف معيشة سكان الأحياء الفقيرة تضطلع بها منظمات هؤلاء السكان ذاتهم. |
Dans le même temps, nous constatons avec un certain regret que, compte tenu des retards considérables dans le recrutement de personnel supplémentaire, le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité n'a pas encore pu mettre en oeuvre nombre des initiatives énoncées par le Secrétaire général. | UN | وفي الوقت ذاته، نلاحظ بشيء من الأسف أن مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة لم يتمكن من تنفيذ كثير من المبادرات التي فصّلها الأمين العام نظرا لحالات تأخير كبيرة في تعيين موظفين إضافيين. |
de nombreuses initiatives et programmes d'action ont été mis en œuvre pour atteindre cet objectif. | UN | وهناك كثير من المبادرات وبرامج العمل الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
de nombreuses initiatives d'enseignement sur les rôles supposés des sexes ont été lancées dans les écoles et les jardins d'enfants. | UN | وقالت إنه قد بدأ تنفيذ كثير من المبادرات التي ترمي إلى التثقيف فيما يتعلق بأدوار الجنسين في المدارس ودور الحضانة. |
de nombreuses initiatives régionales fournissaient des exemples de pratiques optimales qui pouvaient être transposées, soutenues et amplifiées. | UN | وتقدم كثير من المبادرات الإقليمية أمثلة عن أفضل الممارسات التي يمكن تكرارها، ودعمها، والتوسع فيها. |
Dans cette perspective, outre de nombreuses initiatives touchant d'autres domaines, le Gouvernement a pris des décisions ambitieuses et radicales concernant la non-prolifération de toutes les armes de destruction massive. | UN | وبالاضافة الى كثير من المبادرات اﻷخرى في مختلف المجالات اﻷخرى، قامت الحكومة، واضعة هذا الهدف نصب عينيها، باتخاذ قرارات بعيدة الاثر وحاسمة فيما يتعلق بعدم انتشار كل أسلحة التدمير الشامل. |
Dans de nombreuses initiatives [nationales] [internationales] régionales et internationales, les indicateurs quantitatifs et qualitatifs et les indicateurs descriptifs ont déjà été établis. 140 bis. | UN | وقد وضعت بالفعل مؤشرات كمية ونوعية ]أيضا[ ومؤشرات وصفية في كثير من المبادرات ]الوطنية[ ]الدولية[ اﻹقليمية والدولية. |
La Serbie et Monténégro est un fervent partisan de la coopération régionale et participe à de nombreuses initiatives régionales visant à promouvoir la stabilité, qui est la clé d'une croissance durable dans tous les pays de l'Europe du sud-est. | UN | كما أنها تؤيد بقوة التعاون الإقليمي وتُشارك في كثير من المبادرات الإقليمية لتعزيز الاستقرار الذي يمثل مفتاح النمو المستدام في جميع بلدان جنوب شرقي أوروبا. |
En outre, la Croatie appuie pleinement de nombreuses initiatives régionales telles que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et l'Initiative de l'Europe centrale. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أيدت كرواتيا تأييدا كاملا، واشتركت بنشاط في كثير من المبادرات الإقليمية مثل ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا ومبادرة أوروبا الوسطى. |
de nombreuses initiatives nationales et internationales reconnaissent que les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent pas être réalisés sans communication efficace et conviennent qu'il faut élaborer de nouvelles stratégies et de nouveaux outils. | UN | وتسلم كثير من المبادرات الوطنية والدولية بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها ما لم تكن هناك اتصالات جيدة، وتقر بضرورة تطوير استراتيجيات وأدوات جديدة. |
Ce rapport contient de nombreuses initiatives non liées structurellement qui ont pour objet de renforcer la capacité du Secrétariat à faire face à la montée en flèche de la demande. | UN | ويسعى كثير من المبادرات غير المترابطة هيكليا المقترحة في ذلك التقرير إلى تعزيز قدرة الأمانـة العامــة على مواجهة الطفرة في الطلب. |
Pour ce qui est de produire des données et des renseignements sur la mise en œuvre des recommandations, de nombreuses initiatives ont été prises et communiquées à l'Instance. | UN | 11 - فيما يتصل بتوفير البيانات والمعلومات عن تنفيذ التوصيات، تم اتخاذ كثير من المبادرات الجديدة وأُبلغ بها المنتدى. |
Depuis les années 90, de nombreuses initiatives prises dans le cadre du développement ou de la politique nationale ont privilégié les crédits-stockage en vue d'améliorer les perspectives des producteurs de produits de base. | UN | ومنذ تسعينات القرن الماضي، ركز كثير من المبادرات الإنمائية والمتصلة بالسياسات الوطنية على تمويل إيصالات المستودعات بوصفه وسيلة لتحسين فرص منتجي السلع الأساسية. |
165. La mise en œuvre des recommandations d'UNISPACE III pourrait contribuer à de nombreuses initiatives mondiales en faveur du développement social, économique et culturel qui ont été entreprises à l'issue d'UNISPACE III par des organismes autres que ceux des Nations Unies. | UN | 165- يمكن أن يسهم تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث في كثير من المبادرات العالمية التي يُضطلع بها بعد اليونيسبيس الثالث خارج منظومة الأمم المتحدة بهدف دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
53. L'Algérie a montré la voie en favorisant l'adoption de nombreuses initiatives et instruments relatifs à la lutte contre le terrorisme qui continuent de jouer un rôle important dans la région africaine. | UN | 53 - وأضافت أن الجزائر كانت رائدة في كثير من المبادرات والصكوك الرامية إلى مكافحة الإرهاب والتي لا تزال تضطلع بدور مهم في المنطقة الأفريقية. |
nombre des initiatives et des actions encouragées au cours des conférences de l'ONU ont été fructueuses, et certaines des initiatives à impact rapide prévues lors du Sommet mondial 2005 donnent des résultats mesurables. | UN | وتسفر كثير من المبادرات والإجراءات التي يجري تشجيعها في مؤتمرات الأمم المتحدة عن نتائج إيجابية، وتثمر بعض المبادرات ذات الأثر السريع التي دعا إليها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 نتائج يمكن قياسها. |
nombre des initiatives et programmes essentiels rendus possibles par les généreuses contributions de donateurs ne peuvent être mis en œuvre du fait des restrictions sévères imposées par Israël en matière de déplacements et d'accès dans le Territoire palestinien occupé. | UN | ولم يتسنّ تنفيذ كثير من المبادرات والبرامج الحيوية التي أمكن القيام بها بفضل التبرعات السخية الواردة من الجهات المانحة بسبب القيود الصارمة المفروضة على الحركة والقدرة على التنقل في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
On y trouvera exposées les principales orientations du programme des Volontaires au cours de l'exercice biennal 1992-1993, qui correspondent aux grandes tâches entreprises par la communauté internationale, et on pourra constater que le programme a de plus en plus laissé sa marque sur nombre des initiatives récentes prises par les organismes des Nations Unies, allant du développement aux activités humanitaires et à la paix. | UN | ويوجز هذا التقرير الاتجاهات البرنامجية الهامة التي اتبعها برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ للتصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي ويبين اﻷثر المتزايد للبرنامج على كثير من المبادرات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة، التي تجمع ما بين اﻷنشطة الانمائية والانسانية واﻷنشطة المتصلة بالسلم. |