"كثير من المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses communautés
        
    • de nombreuses collectivités
        
    • beaucoup de communautés
        
    Néanmoins, il se peut que les technologies existantes ne soient pas adaptées aux besoins et aux conditions de nombreuses communautés de ces pays. UN بيد أن التكنولوجيات الحالية قد لا تكون قابلة للتكييف وفقا لاحتياجات وظروف كثير من المجتمعات المحلية في هذه الدول.
    Toutefois, les technologies existantes ne peuvent pas toujours être adaptées aux besoins et aux conditions de nombreuses communautés de ces pays. UN بيد أن التكنولوجيات الحالية قد لا تكون دائما قابلة للتكييف وفقا لاحتياجات وظروف كثير من المجتمعات المحلية في هذه الدول.
    Il se fonde sur la capacité déjà présente parmi les membres de nombreuses communautés locales de résoudre des problèmes environnementaux. Il vise à renforcer cette capacité tout en élargissant leur champ d'action comme agents du changement. UN ويعتمد هذا المفهوم على القدرة القائمة بالفعل لدى أعضاء كثير من المجتمعات المحلية على حل المشاكل البيئية ويسعى إلى تعزيز اتصالهم وتوسيع نطاقه بوصفهم عوامل للتغيير.
    Dans de nombreuses collectivités rurales et urbaines d'Afrique, le nombre des ménages dirigés par des femmes seules ne cesse d'augmenter, se situant en moyenne à environ 35 % pour la région. UN وفي كثير من المجتمعات المحلية الريفية والحضرية في افريقيا يتنامى باطراد، عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها المرأة حتى بلغ المتوسط على الصعيد اﻹقليمي نحو ٣٥ في المائة.
    Dans les zones rurales, les coopératives d'épargne et de crédit donnent accès à des services bancaires qui font défaut dans de nombreuses collectivités. UN وفي المناطق الريفية، توفر تعاونيات الادخار والائتمان فرص الحصول على الخدمات المصرفية التي يفتقر إليها كثير من المجتمعات المحلية.
    En Jamaïque, de nombreuses communautés créent leurs propres installations et leurs équipes sportives et organisent des tournois car elles ont parfaitement compris l'influence que pouvait avoir le sport pour calmer les esprits et s'opposer à la délinquance juvénile. UN وفي كثير من المجتمعات المحلية في جامايكا، يقوم الناس بتهيئة مرافقهــم وفرقهــم الرياضية، وتنظيم المسابقات، متفهمين تماما قوة الرياضة في تهدئة الطباع ومواجهة جنوح اﻷحداث.
    Les enseignements tirés de l'expérience montrent que malgré leur faible niveau de revenus, de nombreuses communautés qui dépendent des forêts peuvent mobiliser une main-d'oeuvre, des matériaux et des capitaux importants pour la mise en valeur des forêts. UN وتشير الخبرة الى أنه بالرغم من انخفاض مستوى دخل كثير من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، فإنها يمكن أن تحشد قدرا ملموسا من موارد العمالة والموارد المادية والرأسمالية لتنمية الغابات.
    Le développement socioéconomique général à proprement parler améliorerait les conditions de vie environnementales et hygiéniques de nombreuses communautés pauvres. UN فمن شأن تحسن التنمية الاجتماعية الاقتصادية العامة أن يؤدي في حد ذاته إلى تحسين الأوضاع البيئية والمتعلقة بالعيش الصحي في كثير من المجتمعات المحلية الفقيرة.
    Le développement socioéconomique général à proprement parler améliorerait les conditions de vie environnementales et hygiéniques de nombreuses communautés pauvres. UN فمن شأن تحسن التنمية الاجتماعية الاقتصادية العامة أن يؤدي في حد ذاته إلى تحسين الأوضاع البيئية والمتعلقة بالعيش الصحي في كثير من المجتمعات المحلية الفقيرة.
    Dans de nombreuses communautés pauvres de Lima, les habitants ne peuvent disposer d'eau qu'en faisant appel à des camionsciternes, ce qui leur coûte jusqu'à sept fois plus cher que l'eau courante. UN ولا يستطيع الناس في كثير من المجتمعات المحلية الفقيرة في ليما الحصول على المياه إلا من الصهاريج، مما يكلفهم سبعة أضعاف ما تكلفهم المياه المنقولة عبر الأنابيب.
    Le colonialisme a abouti à déposséder et à déplacer de nombreuses communautés. Après l'indépendance, de nouvelles lois ont été adoptées, mais il n'a pas toujours été possible de réinstaller toutes les personnes déplacées sur leurs anciennes terres. UN وقد أدّى الاستعمار إلى نزع الملكية وتشريد كثير من المجتمعات المحلية وبعد الاستقلال لم يكن ممكناً إعادة توطين جميع الأشخاص المشردين بالرغم مما وُضع من سياسات خاصة بحيازة الأراضي.
    Dans de nombreuses communautés autochtones, ce sont principalement des femmes qui produisent les denrées alimentaires, qui soignent et qui transmettent la culture dont elles sont les gardiennes. UN والمرأة في كثير من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية هي المنتجة الرئيسية للغذاء، وصاحبة المعارف، والمعالجة، والمحافظة على الثقافة والناقلة لها.
    Dans de nombreuses communautés de Jamaïque, les gens ont pris sur eux de mettre en place leurs propres équipements sportifs et leurs propres équipes et d'organiser des tournois, pleinement conscients du rôle capital que joue le sport en faveur de la paix et de la lutte contre la délinquance juvénile. UN وفي كثير من المجتمعات المحلية في جامايكا، بدأ الناس بإنشاء مرافقهم الرياضية وتشكيل فرقهم الرياضية وتنظيم دوراتهم الرياضية، مدركين تماما ما تتمتع به الرياضة من قدرة على تعزيز السلام وعلى مواجهة جنوح اﻷحداث.
    55. Dans de nombreuses communautés, les valeurs de collectivité, d'entraide dans le travail et d'harmonie sociale sont mises en péril, notamment par l'imposition de structures administratives. UN 55- ويشهد كثير من المجتمعات المحلية تقويضاً للقيم المتمثلة في سيادة روح الجماعة والعمل المشترك والانخراط في المجتمع، وذلك لأسباب منها فرض الهياكل الإدارية.
    55. Dans de nombreuses communautés, les valeurs de collectivité, d'entraide dans le travail et d'harmonie sociale sont mises en péril, notamment par l'imposition de structures administratives. UN 55- ويشهد كثير من المجتمعات المحلية تقويضاً للقيم المتمثلة في سيادة روح الجماعة والعمل المشترك والانخراط في المجتمع، وذلك لأسباب منها فرض الهياكل الإدارية.
    Dans de nombreuses communautés durement frappées par le VIH, il est très difficile pour les enfants des familles touchées, et notamment les filles, de poursuivre leur scolarité, et la perte d'enseignants et d'autres personnels employés dans les écoles, due au Sida, entrave et menace d'interdire l'accès des enfants à l'éducation. UN ففي كثير من المجتمعات المحلية التي انتشر فيها الفيروس/الإيدز على نطاق واسع، يواجه أطفال الأسر المتضررة، وخاصة الفتيات، صعوبات جمة في المكوث في المدارس؛ ويحد عدد المدرسين وغيرهم من موظفي المدارس ممن أصابهم الإيدز من قدرة الأطفال على تحصيل العلم ويهدد بالقضاء عليه.
    Dans de nombreuses communautés durement frappées par le VIH, il est très difficile pour les enfants des familles touchées, et notamment les filles, de poursuivre leur scolarité, et la perte d'enseignants et d'autres personnels employés dans les écoles, due au Sida, entrave et menace d'interdire l'accès des enfants à l'éducation. UN ففي كثير من المجتمعات المحلية التي انتشر فيها الفيروس/الإيدز على نطاق واسع، يواجه أطفال الأسر المتضررة، وخاصة الفتيات، صعوبات جمة في المكوث في المدارس؛ ويحد عدد المدرسين وغيرهم من موظفي المدارس ممن أصابهم الإيدز من قدرة الأطفال على تحصيل العلم ويهدد بالقضاء عليه.
    Dans de nombreuses communautés durement frappées par le VIH, il est très difficile pour les enfants des familles touchées, et notamment les filles, de poursuivre leur scolarité, et la perte d'enseignants et d'autres personnels employés dans les écoles, due au Sida, entrave et menace d'interdire l'accès des enfants à l'éducation. UN ففي كثير من المجتمعات المحلية التي انتشر فيها الفيروس/الإيدز على نطاق واسع، يواجه أطفال الأسر المتضررة، وخاصة الفتيات، صعوبات جمة في المكوث في المدارس؛ ويحد عدد المدرسين وغيرهم من موظفي المدارس ممن أصابهم الإيدز من قدرة الأطفال على تحصيل العلم ويهدد بالقضاء عليه.
    49. Dans les provinces de Badakhshan et de Takhar, dans le nord-est, le conflit a rendu encore plus vulnérables de nombreuses collectivités qui vivent dans des endroits reculés. UN ٩٤ - وفي مقاطعتي باد خشان وتخار الواقعتين في الشمال الشرقي، زاد النزاع من الضعف الذي يعاني منه كثير من المجتمعات المحلية النائية.
    Malgré la croissance économique et sociale dans la région, le bien-être des enfants est menacé dans de nombreuses collectivités marginalisées, où des problèmes courants sont posés par l'abus des drogues, l'inadaptation des systèmes d'enseignement et de santé, les mauvais traitements infligés aux enfants et les faibles talents d'éducateurs des parents. UN ومضت تقول إنه رغم النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، لا يزال رفاه الأطفال يواجه المخاطر في كثير من المجتمعات المحلية المهمشة، مع انتشار مشاكل من قبيل تعاطي المخدرات، وعدم كفاية نظم التعليم والصحة، والاعتداءات على الأطفال، وضعف المهارات التربوية لدى الوالدين.
    Dans beaucoup de communautés, il n'y a pas d'école et par ailleurs les femmes ne parlent pas le portugais. UN ففي كثير من المجتمعات المحلية لا توجد مدارس. والنساء - من جهة أخرى - لا يتقنَّ اللغة البرتغالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus