En conséquence, de nombreux civils ont fui Buchanan pour se rendre dans des zones plus sûres. | UN | ونتيجة لذلك لاذ كثير من المدنيين بالفرار من بوتشانان الى مناطق أكثر أمنا. |
Le siège de la police à Yambio et d'autres commissariats ont été alors abandonnés et de nombreux civils ont pris la fuite. | UN | وقد كانت قيادة الشرطة في يامبيو ومراكز الشرطة الأخرى مهجورة في ذلك الوقت، وفرّ كثير من المدنيين من المنطقة. |
Dans ce contexte, l'Union européenne condamne aussi le caractère disproportionné des actions militaires lancées par Israël dans la bande de Gaza où de nombreux civils innocents, parmi lesquels des enfants, ont été tués ou blessés. | UN | وفي هذا السياق، يدين الاتحاد الأوروبي أيضا طبيعة الأعمال العسكرية الإسرائيلية غير المتناسبة في قطاع غزة، التي أدت إلى قتل أو إصابة كثير من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم الأطفال. |
33. de nombreux civils ont été déplacés par les combats dans le secteur de Tavildara. | UN | ٣٣ - وقد شُرد كثير من المدنيين نتيجة القتال في قطاع تافيلدارا. |
Elles ont également tiré des obus de canon et des missiles sur les districts résidentiels d'Abu Snineh à Hebron, tuant ou blessant de nombreux civils palestiniens. | UN | كذلك فإنها أطلقت نيران المدفعية والصواريخ على حي أبو سنان السكني في مدينة الخليل، مما أدى إلى قتل أو إصابة كثير من المدنيين الفلسطينيين. |
c) Des allégations concernant des incidents au cours desquels de nombreux civils inoffensifs ont été touchés; | UN | (ج) ادعاءات تتصل بحوادث أصيب فيها كثير من المدنيين من غير ذوي الصلة؛ |
Les pires violations commises dans ce domaine à l'heure actuelle sont l'occupation militaire de l'Iraq et de l'Afghanistan et le massacre de nombreux civils innocents dans ces pays, par les forces étrangères, principalement celles des États-Unis. | UN | إن أسوأ انتهاك لحقوق الإنسان في الوقت الحاضر هو الاحتلال العسكري للعراق وأفغانستان على أيدي قوات أجنبية، وقيام تلك القوات بذبح كثير من المدنيين الأبرياء في هذين البلدين. والمعتدي الأكبر في ذلك هو الولايات المتحدة بعينها. |
Toute l'année, Israël a continué de procéder à des frappes aériennes et de mener d'autres opérations militaires dans la bande de Gaza et alentour, faisant des victimes parmi les Palestiniens, dont de nombreux civils. | UN | وواصلت إسرائيل شن غارات جوية وغيرها من العمليات العسكرية في غزة وفي ما حولها، وهو مما أسفر عن خسائر في أرواح الفلسطينيين، بمن فيهم كثير من المدنيين. |
11. Depuis décembre 2010, la situation sécuritaire au Darfour a continué de se détériorer suite aux intenses combats opposant les forces gouvernementales et des mouvements armés, qui ont entraîné le déplacement de nombreux civils. | UN | 11- ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2010، استمر تدهور الوضع الأمني في دارفور بسبب شدة القتال بين القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة. وتعرض كثير من المدنيين للتشريد بسبب القتال. |
L'arrestation était consécutive à une attaque à main armée dans la ville de Malakal, fin octobre 1992, au cours de laquelle de nombreux civils ont été tués. | UN | وقد جاء ذلك الاحتجاز في أعقاب هجوم مسلح على مدينة ملكال في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ لقي كثير من المدنيين مصرعهم فيه. |
Malgré les échecs de la MINUAR, il convient de mentionner que les membres du personnel de la MINUAR et des programmes et organismes des Nations Unies ont également été les auteurs d'actes de courage au milieu du chaos qui régnait au Rwanda et ont effectivement sauvé la vie de nombreux civils, dirigeants politiques et fonctionnaires des Nations Unies, parfois en risquant leur propre vie. | UN | وبالرغم من أوجه الفشل التي منيت بها البعثة، ينبغي القول إن أفراد اﻷمم المتحدة داخل البعثة وفي البرامج والوكالات قاموا أيضا بأعمال تتسم بالشجاعة في مواجهة الفوضى التي استشرت في رواندا، وأنهم قاموا فعلا بإنقاذ حياة كثير من المدنيين والقادة السياسيين وموظفي اﻷمم المتحدة وعرضوا أحيانا حياتهم للخطر. |
de nombreux civils d'autres tribus, principalement Massalit, Zaghawa et Four, ont été touchés lorsque les violences se sont propagées vers Rihad el-Berdi au Darfour méridional. Toujours dans cet État, les Taayicha, tribu arabe alliée aux Misseriya, ont attaqué les Salamat. | UN | وقد تأثر كثير من المدنيين في قبائل أخرى، منها بالأساس المساليت والزغاوة والفور، بهذا العنف وذلك بعد أن انتقلت الاشتباكات إلى رهيد البردي في جنوب دارفور حيث عمدت قبيلة الطويشة، وهي من القبائل العربية، إلى مهاجمة قبيلة سلامات دعمًا منها لقبيلة المسيرية. |
Dans l'État voisin du Kordofan méridional, les combats qui ont commencé le 5 juin, se poursuivent, entraînant la mort de nombreux civils et le déplacement de dizaines de milliers de personnes et mettant le personnel de l'ONU directement en danger. | UN | وفي ولاية جنوب كردفان المجاورة، لا يزال القتال الذي بدأ في 5 حزيران/يونيه يسبب موت كثير من المدنيين وتشريد عشرات الألوف كما عرَّض للمخاطر مباشرة موظفي الأمم المتحدة. |
Ils ont condamné énergiquement les combats qui avaient eu lieu récemment à Mogadishu, au cours desquels de nombreux civils avaient été tués; ils ont insisté sur le fait qu'aucune mesure de violence ne pourrait soulager la situation pénible du peuple somalien ni apporter la stabilité, la paix ou la sécurité au pays et ils ont lancé un appel à la cessation immédiate de tous les actes de violence en Somalie. | UN | وأدان رؤساء الدول والحكومات بقوة القتال الذي نشب مؤخرا في مقديشو وقتل فيه كثير من المدنيين وأكدوا أن أي قدر من العنف لن يستطيع أن يخفف محنة الشعب الصومالي ولن يجلب أي استقرار أو أمن إلى البلد، وطالب رؤساء الدول والحكومات بإنهاء جميع أعمال العنف على الفور في الصومال. |
Ils ont condamné énergiquement les combats qui ont eu lieu récemment à Mogadishu, au cours desquels de nombreux civils ont été tués, et ils ont insisté sur le fait qu'aucune mesure de violence ne pourrait soulager la situation pénible du peuple somalien ni apporter la stabilité, la paix ou la sécurité au pays, et ils ont lancé un appel à la cessation immédiate de tous les actes de violence en Somalie. | UN | وأدان الوزراء بقوة القتال الذي نشب مؤخرا في مقديشو وقتل فيه كثير من المدنيين وأكدوا أن أي قدر من العنف لن يستطيع أن يخفف محنة الشعب الصومالي ولن يجلب أي استقرار أو أمن إلى البلد، وطالب الوزراء بإنهاء جميع أعمال العنف على الفور في الصومال. |
Selon les informations dont on dispose, début juin les combats ont fait plus de 70 morts et 200 blessés, à Kismayo, dont de nombreux civils. | UN | فقد أوردت تقارير أن عدد ضحايا الاقتتال في كيسمايو ارتفع في مطلع حزيران/يونيه إلى أزيد من 70 قتيلاً و200 جريح، من بينهم كثير من المدنيين. |
Dans le même temps, il était fréquent que de nombreux civils vivant dans les provinces touchées par ces affrontements soient arrêtés, détenus ou soient l'objet de harcèlement de la part des autorités ou des membres des FNL. | UN | 16 - وفي غضون ذلك، ألقي القبض بشكل متكرر على كثير من المدنيين المقيمين في المقاطعات التي حدثت فيها الاشتباكات، أو جرى اعتقالهم، أو التحرش بهم من جانب الطرفين، عن طريق موظفين حكوميين أو على أيدي أفراد من قوات التحرير الوطنية. |
de nombreux civils, pris sous les tirs croisés, ont été tués, des habitations ont été détruites, ce qui a entraîné le déplacement des habitants, et en maintes occasions les guérilleros ont utilisé des bâtiments proches de leurs objectifs militaires Lors des attaques contre la force publique menées dans les municipalités de Mitú (Vaupés) et de Miraflores (Guaviare), les FARC ont utilisé des hôpitaux et des écoles à des fins militaires. | UN | وقد مات كثير من المدنيين أثناء تبادل إطلاق النار كما دُمرت مساكن مما تسبب في تشريد ساكنيها وقامت مجموعات حرب العصابات في مناسبات كثيرة باستخدام المباني المجاورة لأغراضها العسكرية(21). |
3) Il ne fait aucun doute que les combattants palestiniens qui ont tiré des roquettes sur Israël au cours du récent conflit ont réussi à terroriser de nombreux civils israéliens. | UN | (3) ولا ريب في أن المقاتلين الفلسطينيين الذين أطلقوا الصواريخ على إسرائيل في غضون النـزاع الأخير نجحوا في بث الرعب في قلوب كثير من المدنيين الإسرائيليين. |
Par exemple, le fait de couper les routes entre Tyr et Beyrouth pendant plusieurs jours et d'empêcher la FINUL d'installer un pont provisoire ne peut être justifié au regard du droit international humanitaire, car il met en danger la vie de nombreux civils et empêche l'assistance humanitaire de les atteindre. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يمكن أن يبرر القانون الإنساني الدولي قطع الطرق بين صور وبيروت لعدة أيام ومنع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) من مدّ جسر مؤقت. فذلك يُعرِّض للخطر حياة كثير من المدنيين ويمنع وصول المساعدة الإنسانية إليهم. |