"كثير من المشاركين" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux participants ont
        
    • nombre de participants ont
        
    • bon nombre de participants
        
    • beaucoup d'intervenants
        
    • plusieurs participants ont
        
    • beaucoup de participants ont
        
    • les participants
        
    de nombreux participants ont salué la contribution de la CNUCED et d'autres organisations à la coopération internationale pour le développement. UN وأعرب كثير من المشاركين عن تقديرهم للأونكتاد والمنظمات الأخرى لما تؤديه من دور في مجال التعاون الإنمائي الدولي.
    de nombreux participants ont invité à plusieurs reprises le Président et son gouvernement à établir un gouvernement crédible et à éviter les querelles internes. UN وأهاب كثير من المشاركين تكرارا بالرئيس وحكومته تكوين حكومة ذات مصداقية والحد من المنازعات الداخلية.
    de nombreux participants ont reconnu que les mécanismes novateurs pourraient permettre de financer les domaines liés à la santé, aux changements climatiques et à la sécurité alimentaire. UN وأقر كثير من المشاركين بإمكانات الآليات الابتكارية لتمويل الصحة وتغير المناخ والأمن الغذائي.
    Lors du débat public, bon nombre de participants ont choisi d'annoncer leurs contributions respectives. UN واغتنم كثير من المشاركين في المناقشة المفتوحة الفرصة لإعلان إسهاماتهم.
    On s'attend à ce bon nombre de participants actifs élaborent des recommandations et acceptent des engagements volontaires. UN ومن المتوقع أن يقوم كثير من المشاركين النشطين بصوغ توصيات ما والموافقة على التزامات طوعية.
    de nombreux participants ont fait valoir qu'un développement stable n'était pas possible sans une protection efficace des droits de l'homme et une démocratie solide. UN وأكــد كثير من المشاركين على أن التنميــة المطردة لا يمكن أن تتحقق دون حماية فعالة لحقوق الإنسان ودون ديمقراطية قوية.
    de nombreux participants ont estimé que le libellé du document devrait être de vaste portée et couvrir tous les cas de figure. UN وارتأى كثير من المشاركين أن تكون صياغة الوثيقة واسعة النطاق وشاملة.
    de nombreux participants ont évoqué la nécessité d'une aide au titre du commerce international. UN وشدد كثير من المشاركين على الحاجة إلى تقديم معونة من أجل التجارة.
    de nombreux participants ont estimé que la cybercriminalité et le recours des groupes criminels aux technologies modernes posaient de sérieux problèmes. UN وذكر كثير من المشاركين أن الجريمة السيبرانية واستخدام التكنولوجيا من جانب الجماعات الإجرامية يثيران مشاكل خطيرة.
    Par ailleurs, de nombreux participants ont fait savoir que cette formation les avait aidés à amorcer un dialogue avec leurs gouvernements sur des questions se rapportant aux droits des minorités. UN كما أفاد كثير من المشاركين أن التدريب قد ساعدهم على الدخول في حوارات مع حكوماتهم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷقليات.
    de nombreux participants ont estimé que les États membres de ces zones et les organisations connexes pourraient bénéficier de la mise en commun de leurs expériences respectives et tirer des enseignements des succès et des difficultés du passé. UN وكان من رأي كثير من المشاركين أن بوسع الدول اﻷعضاء في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، ومنظماتها المعنية، أن تتقاسم خبراتها على نحو مثمر وأن تستخلص الدروس من نجاحات الماضي وعثراته.
    de nombreux participants ont fait observer que la présentation de communications détaillées imposait une lourde charge de travail aux Parties. UN ولاحظ كثير من المشاركين عبء العمل الثقيل الذي يفرضه على الأطراف إعداد ورقات معلومات شاملة.
    de nombreux participants ont souligné qu'il fallait décentraliser l'administration et renforcer son action aux niveaux local et territorial. UN وأكد كثير من المشاركين ضرورة الأخذ باللامركزية في الحكم وتعزيز الحكم الرشيد على الصعيدين المحلي والمجتمعي.
    de nombreux participants ont indiqué qu'il fallait créer un mécanisme de sauvegarde d'urgence. UN وأعرب كثير من المشاركين عن الحاجة إلى وضع تدابير وقائية طارئة.
    de nombreux participants ont cité, en tant que principaux facteurs contribuant à la dégradation des résultats économiques de leurs pays, l'insuffisance du financement extérieur, les obstacles à l'accès aux marchés et la persistance de difficultés de service de la dette. UN وذكر كثير من المشاركين أن عدم كفاية التمويل الخارجي، والعراقيل القائمة أمام الوصول إلى اﻷسواق، واستمرار صعوبات خدمة الديون، هي عوامل رئيسية تسهم في التدهور الحادث في اﻷداء الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا.
    Au cours du débat relatif à ce sujet, de nombreux participants ont exprimé de sérieuses réserves concernant les projets d'amendement aux paragraphes 21 et 33, et on est finalement convenu de ne pas retenir les modifications suggérées. UN وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب كثير من المشاركين عن تحفظاتهم الشديدة بشأن التعديلات المقترحة على الفقرتين 21 و33، واتفق في نهاية المطاف على إلغاء التغييرات المقترحة.
    40. nombre de participants ont déclaré que le PrésidentRapporteur avait présenté un document très instructif qui avait utilement permis d'identifier certains éléments importants faisant l'objet d'une convergence de vues. UN 40- فقال كثير من المشاركين إن رئيس - مقرر الفريق قدم ورقة قيمة جداً، تحدد بشكل مفيد بعض عناصر الالتقاء الهامة.
    nombre de participants ont insisté sur le fait qu'ils étaient partisans d'un système commercial multilatéral réglementé de nature à protéger les intérêts de tous les membres sur la base d'un ensemble de règles équitable, applicable à tous quel que soit leur pouvoir. UN وأكد كثير من المشاركين على دعمهم لنظام تجارة متعدد الأطراف يرتكز على القواعد ويحمي مصالح جميع الأعضاء على أساس مجموعة منصفة من القواعد، بصرف النظر عن كون العضو قوياً أم لا.
    Toutefois, comme beaucoup d'intervenants l'ont déclaré avec force, l'intervention était une notion très différente. UN ومع ذلك، فقد شدد كثير من المشاركين على أن التدخل هو مسألة مختلفة تماما.
    plusieurs participants ont souligné l'importance de respecter les engagements internationaux pris et de ne pas reculer. UN وأكد كثير من المشاركين أهمية السير وفق الالتزامات الدولية القائمة لا العودة إلى الوراء.
    beaucoup de participants ont regretté que les recommandations n'aient pas été appliquées dans la pratique. UN وأعرب كثير من المشاركين عن أسفهم لعدم القيام عملياً حتى الآن بمتابعة هذه التوصيات.
    À ce sujet, nombreux ont été les participants qui se sont déclarés peu satisfaits des politiques suivies par les pays développés, qui, à leurs yeux, compromettent le commerce international des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، أعرب كثير من المشاركين عن استيائه إزاء سياسات البلدان المتقدمة النمو التي رأى أنها تؤثر تأثيرا ضارا على أنشطة التجارة الدولية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus