"كثير من الميادين" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux domaines
        
    • bien des domaines
        
    135. Le Comité a reconnu que les retombées de la technologie spatiale offraient des avantages considérables dans de nombreux domaines. UN ٥٣١ ـ وسلمت اللجنة بأن المنتجات العرضية لتكنولوجيا الفضاء تحقق منافع كبيرة في كثير من الميادين.
    Des progrès importants ont été réalisés dans de nombreux domaines cibles. UN لقد تحقق تقدم هائل في كثير من الميادين المستهدفة.
    Des programmes spéciaux de formation dans de nombreux domaines sont nécessaires. UN وتلزم برامج تدريب خاصة في كثير من الميادين.
    Heureusement, la situation actuelle des techniques dans ce secteur se prête à des applications dans de nombreux domaines. UN ولحسن الحظ أن الحالة الراهنة للتكنولوجيات في ذلك القطاع يعتبر مواتيا لتطبيقها في كثير من الميادين.
    Dans bien des domaines et bien des pays, le degré de fiabilité des données disponibles n'est pas connu. UN كما تغيب في كثير من الميادين وكثير مـن البلدان المعارف المتعلقة بموثوقية البيانات المتوفرة.
    34. Mme Al-Seif (Arabie saoudite) dit que les droits des femmes sont enseignés dans les écoles et les instituts d'enseignement supérieur où les femmes occupent des postes de direction dans bien des domaines. UN 34 - السيدة السيف (المملكة العربية السعودية): قالت إنه يجري تدريس حقوق المرأة في المدارس ومؤسسات التعليم العالي، حيث تتقلد المرأة وظائف قيادية في كثير من الميادين.
    Dans de nombreux domaines, le nombre de femmes parmi les étudiants des " collèges " était plusieurs fois supérieur à celui des hommes. UN وفي كثير من الميادين فاق عدد النساء بين طلاب الكليات نظيره بين الرجال عدة مرات.
    L'UNICEF a récemment mis à jour son prototype d'accord avec les ONG qui établit des paramètres clairs dans de nombreux domaines semblables à ceux mentionnés au paragraphe 12 ci-dessous. UN وقامت اليونيسيف مؤخراً بتحديث نماذج اتفاقاتها مع المنظمات غير الحكومية لوضع معالم واضحة في كثير من الميادين المماثلة كما هو مذكور في الفقرة ١٢ أعلاه.
    Des progrès notables ont été accomplis dans de nombreux domaines importants pour le bien-être humain grâce aux efforts déployés à l'échelon national et international. Toutefois, les pays en développement se heurtent encore à de graves difficultés économiques et à un environnement économique international défavorable, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté dans beaucoup de pays. UN فقد حققت الجهود الوطنية والدولية تقدما بعيدا في كثير من الميادين التي تهم الرفاه اﻹنساني، ولكن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة وبيئة اقتصادية دولية ليست في صالحها، وزاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر المطلق في بلدان كثيرة.
    Des progrès notables ont été accomplis dans de nombreux domaines importants pour le bien-être humain grâce aux efforts déployés à l'échelon national et international. Toutefois, les pays en développement se heurtent encore à de graves difficultés économiques et à un environnement économique international défavorable, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté dans beaucoup de pays. UN فقد حققت الجهود الوطنية والدولية تقدما بعيدا في كثير من الميادين التي تهم الرفاه اﻹنساني، ولكن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة وبيئة اقتصادية دولية ليست في صالحها، وزاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر المطلق في بلدان كثيرة.
    ii) D'accroître la participation des pays en développement aux programmes internationaux de recherche sur les questions touchant l'environnement mondial, en reconnaissant que dans de nombreux domaines scientifiques liés au développement durable, l'acquisition de nouvelles connaissances nécessite une coopération scientifique internationale plus étroite. UN ' ٢ ' تعزيز مشاركة البلدان النامية في برامج البحوث الدولية المتعلقة بالقضايا البيئية العالمية، مع الاعتراف بأنه في كثير من الميادين العلمية ذات الصلة بالتنمية المستدامة، يتطلب إيجــاد معارف جديــدة تعزيز التعــاون العلمي الدولـي.
    Si les activités de la FAO portent sur de nombreux domaines, on peut distinguer quatre grands secteurs : services bancaires et de crédit; vulgarisation et formation technique; femmes, développement durable, gestion des ressources naturelles et environnement; sécurité alimentaire et nutrition. UN وبرغم أن هذه الجهود تبذل في كثير من الميادين إلا أن اﻷمر ينطوي على أربعة مجالات رئيسية هي: الخدمات الائتمانية والمصرفية؛ واﻹرشاد الزراعي والتدريب التقني؛ والمرأة والتنمية المستدامة وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة؛ والتغذية واﻷمن الغذائي.
    Pour pouvoir transformer la propriété intellectuelle en richesse, il est indispensable d'avoir un régime fort de protection des droits de propriété intellectuelle, qui encourage la formation de personnel très compétent dans de nombreux domaines, notamment la recherche-développement, le droit et la commercialisation. Cela ne pourra que stimuler les activités novatrices. UN وذكر إن مفتاح استغلال نظام الملكية الفكرية من أجل خلق الثروة هو وجود نظام وطني قوي للملكية الفكرية يغذي تنمية العاملين المهرة في كثير من الميادين ولا سيما في مجالات البحوث والتنمية والقانون والتسويق بما من شأنه أن ينجم عنه بالتالي أثر إيجابي على الأنشطة الابتكارية.
    Tout en reconnaissant les difficultés que leur introduction entraînera sans doute, elle insiste pour qu'elles soient appliquées dès l'établissement des états financiers de l'exercice 1992-1993, car elles devraient apporter plus de transparence dans de nombreux domaines ─ l'évaluation du patrimoine de l'ONU notamment. UN وهو وإن كان يعترف بالصعوبات التي سيثيرها دون شك العمل بها إلا أنه يحرص على أن يجري تطبيقها بمجرد إعداد البيانات المالية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ ﻷنها ستوفر شفافية أكثر في كثير من الميادين - منها بوجه خاص تقييم تراث اﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne le marché du travail, dans bien des domaines, la présence féminine est majoritaire (enseignement, santé, justice, industries textiles, chimiques, etc.) et l'activité des femmes porte le gire du professionnel. UN وفيما يخص سوق العمل، يمثل وجود المرأة في كثير من الميادين الغالبية )التعليم، الصحة، العدالة، صناعات النسيج، والصناعات الكميائية، الخ.( وأنشطتها تتسم بسمة مهنية.
    La confiance réciproque est une condition inhérente de la coopération internationale, surtout à une époque où, dans bien des domaines, cette coopération est de plus en plus indispensable.» (Essais nucléaires (Australie c. France), arrêt du 20 décembre 1974, CIJ Recueil 1974, p. 268, par. 46) UN فالثقة واﻹيمان متأصلان في التعاون الدولي، وخاصةً في عصر تتزايد فيه ضرورة هذا التعاون في كثير من الميادين. " )التجارب النووية )استراليا ضد فرنسا(، الحكم الصادر في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤، تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٧٤، الصفحة ٢٦٨، الفقرة ٤٦.(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus