Par contre, il existe de nombreux organismes bénévoles qui fonctionnent entièrement avec des volontaires et qui n'ont pas les moyens de couvrir ces dépenses. | UN | وهناك مقابل ذلك كثير من الوكالات الطوعية التي تعمل بالكامل استنادا إلى المتطوعين ولا توجد لديها أموال لاستيفاء مثل هذه المصروفات. |
de nombreux organismes ont même enregistré un recul. | UN | وقد سجّل كثير من الوكالات في الواقع تقلصا. |
:: Cuba a autorisé de nombreux organismes de contrôle de différents pays à inspecter les installations de production de biotechnologie, remplissant ainsi la condition indispensable pour pouvoir commercialiser ses produits sur les marchés visés; | UN | :: زار كثير من الوكالات التنظيمية من مختلف البلدان مرافق الإنتاج التكنولوجي الحيوي في كوبا كشرط مسبق لتسويق منتجاتنا في تلك البلدان؛ |
Dans ce cadre, le Refugee Policy Group collabore avec de nombreuses institutions humanitaires dont les organismes des Nations Unies. | UN | والهيئة إذ تفعل ذلك تتعاون مع كثير من الوكالات اﻹنسانية بما في ذلك هيئات اﻷمم المتحدة. |
En outre, les organes directeurs de nombreuses institutions spécialisées ont un rôle normatif. | UN | ويضاف إلى ذلك الدور الذي تضطلع به هيئات اﻹدارة في كثير من الوكالات المتخصصة في تحديد القواعد والمعايير. |
En outre, jusqu'à ce que Sri Lanka franchisse récemment le seuil dit des < < pays à revenu intermédiaire > > , de nombreuses agences donatrices bilatérales et multilatérales avaient considéré Sri Lanka comme un bénéficiaire prioritaire de l'Aide étrangère au développement (AED). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سري لانكا كانت، إلى أن عبرت مؤخراً عتبة " البلدان المتوسطة الدخل " ، في أعين كثير من الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف مستفيدا له أولويته في المساعدة الإنمائية المقدمة من الخارج. |
Il a forgé des liens avec nombre des organismes participant au processus de paix en ex-Yougoslavie si bien qu’il est maintenant indissociable de ce processus et qu’il a pu faire entendre une voix respectée dans les débats dont l’objet était la création d’une cour criminelle internationale permanente. | UN | فقد أقامت حاليا صلات مع كثير من الوكالات المشتغلة في عملية السلام في يوغوسلافيا السابقة، ونتيجة لذلك أصبحت مرتبطة ارتباطا لا يمكن فصم عراه مع هذه العملية، وأصبحت صوتا محترما في المناقشات المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
En outre, coordonner les activités d'un grand nombre d'institutions est une tâche pour le moins ardue, et un grand nombre d'organismes commencent tout juste à définir les moyens de collaborer efficacement avec d'autres. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تنسيق أنشطة عدد كبير من الوكالات أمر عسير في أحسن الظروف وما زالت كثير من الوكالات في طور البدء فقط بتحديد طرق العمل مع اﻵخرين على نحو فعال. |
Actuellement, de nombreux organismes tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies évaluent les progrès de la réalisation des objectifs de développement connexes dans leurs domaines particuliers respectifs, avec un effet limité. | UN | ويعكف كثير من الوكالات في الوقت الحالي، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، على تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المرتبطة ببعضها ضمن ميادينها المحددة، ولكن تأثيرها محدود. |
Les approches de ce type sont encore plus nécessaires du fait qu'à présent de nombreux organismes scientifiques et institutions spécialisées, certains ayant des mandats humanitaires et d'autres non, collaborent avec différents ministères et autres organismes des États Membres au développement des capacités nationales de soutien aux opérations humanitaires. | UN | والآن تصبح هذه النُهُج أكثر أهمية بقدر أكبر في ظل اشتغال كثير من الوكالات العلمية والمتخصصة، التي لديها ولايات للشؤون الإنسانية أو الشؤون غير الإنسانية، مع وزارات ووكالات مختلفة في الدول الأعضاء في تنمية القدرات الوطنية التي يمكن أن تدعم العمليات الإنسانية. |
Les approches de ce type sont encore plus nécessaires du fait qu'à présent de nombreux organismes scientifiques et institutions spécialisées, certains ayant des mandats humanitaires et d'autres non, collaborent avec différents ministères et autres organismes des États Membres au développement des capacités nationales de soutien aux opérations humanitaires. | UN | والآن تصبح هذه النُهُج أكثر أهمية بقدر أكبر في ظل اشتغال كثير من الوكالات العلمية والمتخصصة، التي لديها ولايات للشؤون الإنسانية أو الشؤون غير الإنسانية، مع وزارات ووكالات مختلفة في الدول الأعضاء في تنمية القدرات الوطنية التي يمكن أن تدعم العمليات الإنسانية. |
18. On a pris l'avis de nombreux organismes internationaux et inventorié certaines ressources essentielles, dont des bases de données et d'autres ressources informationnelles, que ces organismes pourraient mettre à disposition. | UN | ١٨ - وجرى التماس مشورة كثير من الوكالات الدولية، وتم تحديد بعض الموارد الرئيسية، بما في ذلك قواعد البيانات وغيرها من موارد المعلومات التي يمكن أن تسهم بها. |
154. de nombreux organismes d'aide bilatérale et multilatérale collaborent avec les pays en développement pour améliorer les mécanismes nationaux de financement du logement, équiper le pays en infrastructures et développer l'industrie du bâtiment et la production nationale de matériaux de construction. | UN | ٤٥١ - قدمت كثير من الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف مساعدات للبلدان النامية لتحسين آليات تمويلها اﻹسكاني وهياكلها اﻷساسية وكذلك مواد البناء وصناعات التشييد. |
de nombreux organismes nationaux ont dû faire face à des réductions des réseaux d'observation et au manque de personnel à un moment où la demande en eau augmente rapidement et où le besoin de ménager l'eau est de plus en plus pressant. | UN | ولقد واجه كثير من الوكالات الوطنية تخفيضات في شبكات المراقبة ونقص في الموظفين في وقت يتزايد فيه الطلب على المياه بصورة سريعة في بلدان كثيرة، وفي وقت أصبحت تتسم فيه الحاجه إلى موارد المياه المستدامة بأهمية عاجلة متزايدة. |
Des actions de formation, par exemple pour la gestion des projets, les procédures, et les techniques de communication et de promotion, pouvaient donc utilement venir compléter les qualifications plus théoriques des avocats et des économistes qui constituent l'essentiel du personnel de nombreux organismes. | UN | والتدريب في مجالات مثل إدارة المشاريع والإجراءات والاتصالات وأساليب الدعوة المتعلقة بها قد يكمِّل الخلفية التعليمية الأكثر اتساماً بالطابع الأكاديمي والخاصة بالمحامين والاقتصاديين الذين يهيمنون في كثير من الوكالات. |
de nombreux organismes scientifiques et techniques qui ne sont pas directement chargés de fournir une assistance humanitaire participent de plus en plus activement au renforcement des capacités nationales en ce qui concerne la détection des risques, la diffusion de messages d'alerte, l'éducation et la formation, autant d'activités essentielles aux opérations de secours. | UN | وقد ظل كثير من الوكالات التقنية غير المسؤولة مباشرة عن تقديم المساعدة الإنسانية، تشترك على نحو متزايد في بناء القدرات الوطنية في مجال اكتشاف المخاطر، وفي نشر رسائل الإنذار، وفي التوعية والتدريب المنتظم، وهو ما لا غنـى عنه في عمليات الإغاثة. |
de nombreux organismes scientifiques et techniques qui ne sont pas directement chargés de fournir une assistance humanitaire participent de plus en plus activement au renforcement des capacités nationales en ce qui concerne la détection des risques, la diffusion de messages d'alerte, l'éducation et la formation, autant d'activités essentielles aux opérations de secours. | UN | وقد ظل كثير من الوكالات التقنية غير المسؤولة مباشرة عن تقديم المساعدة الإنسانية، تشترك على نحو متزايد في بناء القدرات الوطنية في مجال اكتشاف المخاطر، وفي نشر رسائل الإنذار، وفي التوعية والتدريب المنتظم، وهو ما لا غنـى عنه في عمليات الإغاثة. |
L’Institut a renforcé ses contacts avec de nombreuses institutions d’Afrique et d’ailleurs grâce à son système de communication électronique. | UN | ووسع المعهد من نطاق اتصالاته مع كثير من الوكالات سواء على مستوى القارة أو في أماكن أخرى وذلك عن طريق شبكة اتصالاته الالكترونية. |
La validité du Plan d'action de Buenos Aires a été à maintes reprises réaffirmée par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social ainsi que les conférences et les organes directeurs de nombreuses institutions spécialisées. | UN | 14 - وأعادت الجمعية العامة التأكيد مرارا على الصلاحية المستمرة لخطة عمل بوينس آيرس، هو ما فعله أيضا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤتمرات ومجالس إدارة كثير من الوكالات المتخصصة. |
A cet égard, de nombreuses institutions des Nations Unies chargées de l'assistance humanitaire et de l'aide au développement devront modifier leur " culture " et leur manière d'agir, et les organismes chargés des droits de l'homme devront renforcer leurs capacités et leurs compétences en matière de promotion de la protection sur le terrain. | UN | ومن أجل أن يتحقق ذلك، يجب أن تحدث تغيرات في " ثقافة " وسياسة كثير من الوكالات اﻹنسانية ووكالات التنمية التابعة لﻷمم المتحدة، وسوف تحتاج هيئات حقوق اﻹنسان إلى تعزيز قدراتها وخبرتها الفنية في مجال تعزيز الحماية في الحالات الميدانية. |
En outre, jusqu'à ce que le Sri Lanka franchisse récemment le seuil dit des < < pays à revenu intermédiaire > > , de nombreuses agences donatrices bilatérales et multilatérales avaient considéré le Sri Lanka comme un bénéficiaire prioritaire de l'Aide étrangère au développement (AED). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سري لانكا كانت، إلى أن عبرت مؤخراً عتبة " البلدان المتوسطة الدخل " ، في أعين كثير من الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف مستفيدا له أولويته في المساعدة الإنمائية المقدمة من الخارج. |
L’insuffisance des capacités d’analyse dont souffrent nombre des organismes habilités à engager des dépenses, et la dépendance par rapport à l’aide étrangère, souvent planifiée et gérée hors des systèmes de l’État, continuent de faire obstacle à une gestion budgétaire rationnelle et exhaustive. | UN | ٥١ - ولا يزال ضعف القدرات التحليلية المتاحة لدى كثير من الوكالات المنفقة إضافة إلى الاعتماد على المعونة الخارجية التي يتم وضعها وإدارتها في الغالب خارج النظم الحكومية يلحق الضرر باﻹدارة الرشيدة والشاملة للميزانية. |
En outre, coordonner les activités d'un grand nombre d'institutions est une tâche pour le moins ardue, et un grand nombre d'organismes commencent tout juste à définir les moyens de collaborer efficacement avec d'autres. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تنسيق أنشطة عدد كبير من الوكالات أمر عسير في أحسن الظروف وما زالت كثير من الوكالات في طور البدء فقط بتحديد طرق العمل مع اﻵخرين على نحو فعال. |
Ces deux enquêtes ont permis non seulement d'établir un inventaire complet des types d'interventions existants mais aussi d'éveiller un intérêt pour ce domaine chez les nombreuses organisations qui ne comptent pas encore la santé en matière de reproduction parmi leurs activités. | UN | ولم تقتصر فائدة هاتين الدراستين على توفير حصر قيِّم لأنواع الأنشطة الموجودة بالفعل، فقد اجتذبت أيضا اهتمام كثير من الوكالات التي لم تدرج بعد الصحة الإنجابية في عملها. |