L'IOMC faisait partie du Comité de mise en œuvre du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide et appuyait l'exécution de nombreux projets de démarrage rapide. | UN | وقال إن البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية عضو بلجنة التنفيذ بالصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة، وهو يدعم تنفيذ كثير من مشاريع البداية السريعة. |
de nombreux projets de construction de routes ou de creusement de canaux financés par des fonds privés ont été réalisés à cette époque et le financement international de projets s’est rapidement développé, avec notamment l’émission internationale d’obligations pour financer les chemins de fer et d’autres infrastructures essentielles. | UN | وفي ذلك الوقت نفذ كثير من مشاريع الطرق أو القنوات الممولة من القطاع الخاص؛ وحدث تطور سريع في التمويل الدولي للمشاريع، بما في ذلك تقديم سندات دولية لتمويل السكك الحديدية أو غير ذلك من المشاريع الكبرى للبنية التحتية. |
Share Alike s'inspire de la Licence publique générale GNU, utilisée dans de nombreux projets de logiciel gratuits et libres. | UN | والمشاركة على نفس المنوال مستوحاة من التراخيص العمومية للعموم، التي تستخدمها كثير من مشاريع البرامج الحاسوبية الحرة والمفتوحة المصدر. |
De plus, du point de vue des frais généraux de gestion, bon nombre des projets d'assistance pour lesquels les communautés défavorisées demandent une aide sont d'une portée trop restreinte et nécessitent trop d'agents sur le terrain pour que la plupart des donateurs, notamment les organisations financières multilatérales, envisagent de les financer. | UN | وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالنفقات الاضافية الادارية، فإن نطاق كثير من مشاريع المساعدة التي تلتمسها المجتمعات الفقيرة صغير جدا وكثيف العمالة الميدانية لمعظم المانحين، ولا سيما المنظمات المالية المتعددة اﻷطراف، بدرجة لا يستطيعون معها النظر في تمويلها. |
plusieurs projets de rénovation sont en cours également dans le secteur universitaire. | UN | وهناك كثير من مشاريع التجديد الجارية في القطاع الجامعي أيضاً. |
de nombreux projets de développement et de sensibilisation sont en cours mais aucun changement durable ne sera réellement possible sans des efforts suivis. | UN | والعمل جارٍ الآن في كثير من مشاريع التنمية ومشاريع رفع مستوى الوعي، لكن من الصعب إحداث تغييرات دائمة دون بذل جهود مستمرة. |
Il a également proposé que les exemples de mesures spécifiques que les Parties pourraient prendre figurant dans de nombreux projets de décision soient supprimés, étant donné que la liste n'était pas exhaustive et que ces mesures étaient dans la plupart des cas évidentes. | UN | كما اقترح شطب الأمثلة المتضمنة في كثير من مشاريع المقررات بشأن إجراءات معينة يمكن أن تتخذها الأطراف لكونها غير شاملة ومعظمها لا لزوم له. |
La collaboration avec le secteur privé dans le cadre de partenariats s'est déjà révélée efficace dans de nombreux projets de transport et devrait être examinée comme moyen de faire progresser l'ordre du jour du transport et du développement. | UN | 21 - وقد أثبت تعاون القطاع الخاص داخل إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص فعاليته بالفعل في كثير من مشاريع النقل، ويتعين اعتباره وسيلة لدفع خطط النقل والتنمية إلى الأمام. |
de nombreux projets de la SPLI visent à donner aux femmes sans abri accès à des possibilités d'hébergement et à des services de soutien appropriés pour relever les défis uniques qu'elles confrontent, tels que le fait d'être mère seule, la violence psychologique et physique ainsi que l'abus sexuel. | UN | يهدف كثير من مشاريع استراتيجية الشراكة لإيواء المشردين إلى ضمان تمكين النساء المشردات من الوصول إلى الإسكان وخدمات الدعم التي تتصدى للتحديات الفريدة التي يواجهنها، كحالات الأم العازبة والاعتداء العقلي والبدني والجنسي. |
La Nouvelle-Zélande organisera des élections générales le 27 juillet 2002 et, dans cette perspective, le Parlement a ajourné ses travaux. de nombreux projets de loi, y compris celui sur la répression du terrorisme, ont été renvoyés à la nouvelle législature qui s'ouvrira à la fin septembre ou peut-être plus tôt. | UN | وستنظم نيوزيلندا انتخابات عامة في 27 تموز/يوليه 2002، ونتيجة لذلك علق البرلمان جلساته، وأحيل كثير من مشاريع القوانين، بما فيها مشروع قانون قمع الإرهاب، إلى البرلمان الجديد الذي سيعقد دورته في أواخر أيلول/سبتمبر، وربما استأنف أعماله قبل ذلك التاريخ. |
L'exploitation durable des ressources naturelles a été assurée de diverses manières, depuis la sélection des matériaux de construction jusqu'à la promotion du recyclage. Des techniques de construction durable ont été intégrées dans de nombreux projets de construction, dont celui lié à l'utilisation de matériaux renouvelables dans la construction de 1 500 abris à Port-au-Prince (Haïti) pour le compte de la Croix-Rouge américaine. | UN | 104- واستُخدمت بطرق شتى الموارد الطبيعية بصورة مستدامة ما بين انتقاء مواد البناء إلى تعزيز عمليات إعادة التدوير، كما أدرجت تقنيات البناء المستدامة ضمن كثير من مشاريع التشييد، ومن ذلك مثلاً استخدام المواد المتجددة في بناء 500 1 ملجأ في بورأوبرانس، هايتي باسم الصليب الأحمر الأمريكي. |
L'engagement de l'État sur le terrain de la communication interreligieuse devrait toujours prendre en considération la diversité religieuse existante et naissante, y compris les différences au sein même des religions, tout en veillant à faire une véritable place aux femmes (qui continuent à faire l'objet de discriminations dans le cadre de nombreux projets de dialogue). | UN | وينبغي أن تراعي الدولة دائماً، في ما تضطلع به من أنشطة في ميدان التواصل بين الأديان، التنوع القائم والناشئ، بما في ذلك أوجه الاختلاف داخل الدين الواحد، على أن تكفل أيضاً مشاركة أساسية للمرأة (التي ما زالت عرضة للتمييز إلى حد بعيد في كثير من مشاريع الحوار). |
L'égalité entre les hommes et les femmes et l'autonomisation des femmes sont des questions transversales que de nombreux projets de l'organisation abordent très largement; c) Objectif 7. Préserver l'environnement : Cible 10. Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas d'accès durable à l'eau potable et à des services d'assainissement de base. | UN | أما مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة فهي مسألة مشتركة بين القطاعات وتعالج حاليا بصورة شاملة في كثير من مشاريع منظمنة شعار الأمل؛ (ج) الغاية 7: ضمان الاستدامة البيئية: الهدف 1: خفض عدد السكان الذين لا يحصلون بصورة مستدامة على مياه شرب آمنة ومرافق صحية أساسية إلى النصف. |
:: Facilitation/cofacilitation/négociation de nombreux projets de résolution et de décision aux Deuxième et Cinquième Commissions, dont l'importante décision 2007/32 sur le plan stratégique du PNUD pour 2008-2011 (DP/2007/43). (La déclaration faite à l'issue de son adoption est reproduite à l'annexe 2 du document E/2007/35.) | UN | :: عمل ميسرا/ميسرا مشاركا ومفاوضا في كثير من مشاريع القرارات والمقررات في اللجنتين الثانية والخامسة، بما في ذلك المقرر التاريخي (2007/32) المتعلق بالخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة الممتدة من عام 2008 إلى عام 2011 (DP/2007/43)، والبيان المتعلق باعتماده الوارد في الوثيقة E/2007/35، المرفق الثاني. |
37. Les hostilités ont interrompu un grand nombre des projets de secours d'urgence entrepris par l'UNICEF dans différents domaines (eau, assainissement, aide psychologique aux enfants traumatisés et vaccination). | UN | ٣٧ - وقد توقفت بسبب القتال كثير من مشاريع اﻹغاثة الطارئة التي تضطلع بها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( في مجال المياه، والمرافق الصحية، واسداء المشورة لﻷطفال الذين يعانون من صدمات، وتحصين اﻷطفال. |
De plus, nombre des projets d'articles déjà élaborés par le Rapporteur spécial sur la base de la Convention de Vienne peuvent être utilisés et l'on pourrait reprendre l'économie et les rubriques des articles cités au paragraphe 186 du cinquième rapport (A/CN.4/525/Add.2). | UN | بالإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام كثير من مشاريع المواد التي صاغها المقرر الخاص من قّبْلُ بناءً على أساس اتفاقية فيينا، ويمكن أن يمضي العمل قُدُماً على أساس هيكل المواد وعناوينها المبينة في الفقرة 186 من التقرير الخامس للمقرر الخاص (A/CN.4/525/Add.2). |
L'intervenant a dit qu'un effet de ruissellement a été constaté dans plusieurs projets utilisant ces méthodes et que, par la formation, ils avaient pu autonomiser les femmes en les encourageant à décider plus énergiquement et à faire acte d'autorité dans leurs collectivités. | UN | وأفاد عضو حلقة النقاش بوجود أثر نضّ نـزولي في كثير من مشاريع منهجيات التقييم الجنساني، وبأن هذه المشاريع استطاعت بالتدريب أن تمكّن المرأة حيث شجعتها على أن تكون صانعة قرارات تتحلى بقدر أكبر من الاستباقية، وعلى أن تضطلع بأدوار القيادة في مجتمعاتها المحلية. |