"كثير من مناطق" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses régions
        
    • de nombreuses zones
        
    • plusieurs régions
        
    • nombre de zones
        
    • maintes régions
        
    • beaucoup de régions
        
    • bien des régions
        
    • de nombreux endroits
        
    • nombre de régions
        
    • nombreuses zones de
        
    C'est pour ces raisons que les constituants du c-pentaBDE suscitent des inquiétudes dans de nombreuses régions du monde. UN ولهذه الأسباب، تسبب مكونات إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري قلقاً في كثير من مناطق العالم.
    Dans notre quête de la paix, il est impératif de s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux qui, trop souvent, sont les principales causes de conflit dans de nombreuses régions. UN ومن المحتم علينا، في سعينا لتحقيق السلم، أن نواجه التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي كثيرا ما تكون هي السبب اﻷساسي للصراعات في كثير من مناطق العالم.
    Cette prise de position s'explique par le fait que si la désertification touche de nombreuses régions du monde, les causes qui la produisent et les remèdes propres à y mettre un terme varient d'une région à l'autre. UN واﻷساس المنطقي لهذا النهج هو أن التصحر يحدث في كثير من مناطق العالم ولكن أسبابه وسبل علاجه تختلف من منطقة الى أخرى.
    Des châtiments tels que l'amputation ou la lapidation montrent bien que la violence continue de l'emporter sur l'état de droit dans de nombreuses zones du pays. UN وتوضح العقوبات مثل قطع الأطراف والرجم إلى أي مدى أصبح العنف بديلاً عن سيادة القانون في كثير من مناطق الصومال.
    Toutefois, dans de nombreuses régions du monde, les bioénergies représentent une source d'énergie de remplacement positive pour les agriculteurs et le développement rural. UN ومع ذلك، فإن أشكال الطاقة الإحيائية تمثل في كثير من مناطق العالم مصدرا بديلا إيجابيا للطاقة للمزارعين وللتنمية الريفية.
    Cela peut être constaté dans de nombreuses régions du monde de niveau d'incidence nulle ou faible, où le paludisme a été éradiqué. UN ويتضح ذلك في معدل الإصابة الذي قد ينعدم أو ينخفض مستواه في كثير من مناطق العالم التي تم فيها استئصال الملاريا.
    Mon gouvernement est gravement préoccupé par la persistance de conflits dans de nombreuses régions du monde et particulièrement dans notre sous-région de l'Afrique occidentale. UN إن حكومتي تشعر بقلق عميق حيال استمرار الصراعات في كثير من مناطق العالم، وخاصة في منطقتنا دون الإقليمية غرب أفريقيا.
    Des progrès importants ont été réalisés dans de nombreuses régions en conflit, mais des défis considérables subsistent. UN وقد حصل تقدم جيد في كثير من مناطق الصراع، ولكن التحديات المروعة ما زالت قائمة.
    Dans de nombreuses régions du monde, la liberté est bafouée, des régimes sont corrompus ou gouvernent par la force, et les relations entre les États restent très inégales. UN ففي كثير من مناطق العالم ديس على الحرية باﻷقدام ومارست النظم حكمها بالخداع واﻹكراه، وما زالت العلاقات بين الدول بعيدة عن المساواة.
    Ils ont appelé l'attention du Groupe de travail sur des cas précis de militarisation dans de nombreuses régions du monde. UN واسترعوا انتباه الفريق العامل لحالات محددة من مثل هذا الاستعمال العسكري في كثير من مناطق العالم.
    Dans de nombreuses régions du monde, les peuples autochtones ont devant eux un avenir incertain. UN ولكن ما تزال الشعوب الأصلية في كثير من مناطق العالم تواجه مستقبلا محفوفا بعدم اليقين.
    Et pourtant, dans de nombreuses régions du monde, les femmes sont tenues à l'écart des décisions prises sur ces questions. UN ومع ذلك، لا زالت المرأة في كثير من مناطق العالم، مهمشة من اتخاذ القرار المتعلق بهاتين المسألتين.
    Le Comité est vivement inquiet que, dans de nombreuses régions du monde, les tensions politiques trouvent expression dans des conflits raciaux et ethniques. UN ومما يثير جزع اللجنة أن التوترات السياسية في كثير من مناطق العالم تترجم إلى صراع عنصري وعرقي.
    Il est tout à fait inacceptable que ce virus extrêmement dangereux se propage rapidement dans de nombreuses régions du monde actuel, provoquant actes terroristes et conflits sanglants. UN فمن غير المقبول إطلاقا أن ينتشر هذا الفيروس اﻷخطر انتشارا سريعا في كثير من مناطق عالم اليوم، فيثير اﻷعمال اﻹرهابية والصراعات الدموية.
    Toutefois, nous n'ignorons pas que l'Organisation des Nations Unies a la lourde tâche de maintenir la stabilité dans de nombreuses régions du monde. UN وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم.
    Cette situation continue d'empêcher le développement de nombreuses régions du monde, surtout en Afrique. UN وتستمر هذه الحالة في تقويض التنمية في كثير من مناطق العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Je pense également aux attentats dont sont victimes les travailleurs humanitaires dans de nombreuses zones de conflit. UN وتدور في الخاطر الهجمات على مقدمي المساعدة الإنسانية في كثير من مناطق الصراعات.
    La Conférence a souligné que la communauté internationale était de plus en plus consciente de l’impact tragique des mines terrestres sur les populations de plusieurs régions du monde en proie aux conséquences de conflits armés. UN أبرز المؤتمر الوعي المتزايد باﻷثر المأساوي لﻷلغام اﻷرضية على السكان في كثير من مناطق العالم التي تناضل من أجل الشفاء من آثار النزاع المسلح.
    Dans nombre de zones de retour, les municipalités ont réattribué des terres anciennement cultivées, ou démoli des logements endommagés pendant la guerre pour affecter les terres à une autre utilisation. UN وفي كثير من مناطق العودة، عمدت البلديات إلى إعادة توزيع اﻷراضي الزراعية السابقة أو هدمت البيوت التي تضررت خلال الحرب من أجل استخدام اﻷرض القائمة عليها ﻷغراض مختلفة.
    85. Les catastrophes naturelles et anthropiques continuent de provoquer des souffrances humaines et des dégâts matériels de grande ampleur dans maintes régions du monde. UN ٨٥ - لا تزال الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع اﻹنسان تمثل سبب المعاناة البشرية والدمار المادي على نطاق كبير في كثير من مناطق العالم.
    Ces propos valent malheureusement pour beaucoup de régions dans le monde. UN ومن المؤسف أن هذه الملاحظات تنطبق على كثير من مناطق العالم.
    Dans bien des régions du monde en effet, notamment en Europe et en Afrique, des rivalités ethniques anciennes ou des luttes de pouvoir internes sont devenues des conflits ouverts semant la mort et la destruction, engendrant des millions de réfugiés et de personnes déplacées et provoquant une instabilité régionale. UN ولا شك أنه في كثير من مناطق العالم، وبخاصة في أوروبا وافريقيا، تتحول التناحرات اﻹثنية القديمة أو التنافسات الداخلية على القوة الى صراعات سافرة، تترك في أعقابها الموت والدمار وتخلف وراءها ملايين المهاجرين والنازحين وتتسبب في إثارة القلاقل الاقليمية.
    23. Ce problème est si grave dans certaines régions que la génération actuelle et la suivante, voire celle d'après, ne pourront se déplacer dans de nombreux endroits du pays sans craindre la mort ou la mutilation. UN ٢٣ - وتبلغ من خطورة هذه المشكلة في بعض المقاطعات أنه ربما لن يستطيع هذا الجيل وأبناؤه وبناته، ولا الجيل القادم أن يسيروا في كثير من مناطق بلدهم دون خوف مريع من الموت أو فقد بعض اﻷطراف.
    Le VIH contribue grandement à l’accroissement des taux de mortalité infantile dans nombre de régions d’Afrique subsaharienne, anéantissant les acquis réalisés les années précédentes au prix de grands sacrifices. UN ويسهم فيروس نقص المناعة البشرية بشكل كبير في ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال في كثير من مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مما أدى إلى عكس اتجاه المكاسب التي تحققت بجهود مضنية على مدار السنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus