"كثّفت" - Traduction Arabe en Français

    • a intensifié
        
    • ont redoublé d
        
    • a redoublé d
        
    • ont intensifié
        
    • intensifié la
        
    À cet égard, la Mission a intensifié les patrouilles de nuit et formé des équipes de police de proximité. UN وفي هذا الصدد، كثّفت العملية المختلطة الدوريات الليلية ودرّبت أفرقة لتأمين حماية المجتمعات المحلية في المخيمات.
    En 2012, la Division a intensifié ses efforts et, chaque trimestre, examiné en détail la suite donnée aux recommandations présentées au Comité de suivi des audits. UN وفي عام 2012، كثّفت الشعبة جهودها وأجرت استعراضات فصلية للمتابعة الشاملة للتوصيات قدمت إلى لجنة رصد مراجعة الحسابات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 soulignent qu'après le Printemps arabe, l'Éthiopie a intensifié le contrôle d'Internet. UN 48- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن إثيوبيا كثّفت مراقبتها على شبكة الإنترنت في أعقاب الربيع العربي.
    Depuis l'adoption du nouvel Ordre du jour, ils ont redoublé d'efforts pour mettre en oeuvre des politiques et des réformes macro-économiques privilégiant le rôle du marché. UN ومنذ اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، كثّفت البلدان الافريقية جهودها من أجل اعتماد سياسات وإصلاحات في مجال الاقتصاد الكلي مواتية للسوق.
    Le Gouvernement a redoublé d'efforts pour museler les critiques en adoptant des mesures destinées à restreindre la liberté de la presse. UN وقد كثّفت الحكومة جهودها من أجل إسكات منتقديها من خلال اعتماد تدابير جديدة للتضييق على الحريات الصحفية.
    Dans les régions de Galguduud et d'Hiran, ils ont intensifié la guérilla menée aux alentours des anciens bastions de Ceel Buur et Buulobarde. UN وفي إقليمي جلجادود وهيران، كثّفت الحركة أنشطة حرب العصابات التي تقوم بها حول معاقلها السابقة في بلدتي سيل بور وبولوباردي.
    159. La Finlande a intensifié la mise en œuvre de la résolution 1325 du Conseil de sécurité pour la gestion internationale des crises. UN 159- كثّفت فنلندا الجهود التي تبذلها لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 في مجال إدارة الأزمات الدولية.
    Au même moment, la Russie a intensifié ses activités militaires dans les territoires occupés, et les régimes à la solde de la Russie ont commencé à faire preuve d'une malveillance et d'une agressivité inhabituelles. UN وفي الفترة ذاتها، كثّفت روسيا أنشطتها العسكرية في الأقاليم المحتلة وأصبحت أنظمة الحكم العميلة تخريبية وعدوانية على نحو غير مألوف.
    Le Gouvernement a intensifié les investigations sur tous ceux qui entrent au Malawi et la surveillance des déplacements de tous ceux qui sont soupçonnés d'avoir des contacts avec des terroristes ou des entités terroristes. UN :: الهجرة كثّفت الحكومة عملية التدقيق للتثبت من جميع الأشخاص الذين يدخلون ملاوي، ورصد تحركات جميع الأشخاص الذين يُشتبه في ميلهم إلى الأفراد أو الكيانات الإرهابية.
    Le secrétariat d'ONUSIDA a intensifié ses efforts afin de mobiliser de nouvelles ressources destinées aux programmes de lutte contre le VIH/sida et a entrepris un examen complet de l'aptitude des pays à élargir rapidement les programmes. UN وقد كثّفت أمانة البرنامج جهودها لحشد موارد جديدة لبرامج التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وأجرت استعراضا شاملا لدرجات الاستعداد الوطني لتوسيع نطاق هذه البرامج بسرعة.
    L'Organisation a intensifié sa coopération avec d'autres organismes du système des Nations Unies et avec les institutions de Bretton Woods et s'affirme davantage dans le débat mondial sur le développement durable et la lutte contre la pauvreté. UN فقد كثّفت اليونيدو تعاونها مع هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع مؤسسات بريتون وودز كما أنها في سبيل تطوير مشاركتها في الحوار الدولي حول التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    171. Conscient de la gravité de cette maladie qui constitue la première cause des décès postnatals et juvéniles, le Ministère de la santé publique a intensifié la lutte contre les maladies diarrhéiques, en l'inscrivant dans le cadre des programmes de protection de la santé de l'enfant et de la mère. UN ١٧١- وإدراكا لخطورة هذا المرض الذي يشكل أول سبب للوفيات في صفوف المواليد واﻷحداث، كثّفت وزارة الصحة العامة جهود مكافحة أمراض اﻹسهال، مدرجةً هذه المكافحة في إطار برامج حماية صحة اﻷم والطفل.
    Ma Représentante spéciale a intensifié ses efforts dans le cadre de ses bons offices pour encourager les partis politiques à engager des discussions ouvertes afin de trouver un terrain d'entente sur ces questions, y compris l'interprétation de l'article 91 de la Constitution sur les seuils requis pour l'organisation d'un référendum en vue d'amender la Constitution. UN وقد كثّفت ممثلتي الخاصة مساعيها الحميدة لإشراك الأطراف السياسية في حوار شامل من أجل التوصل إلى فهم مشترك بشأن هذه القضايا العالقة، بما في ذلك تفسير المادة 91 من الدستور، بشأن العتبة اللازمة لإجراء استفتاء لتعديل الدستور.
    Au cours de l'année écoulée, les autorités israéliennes ont redoublé d'efforts contre les protestations, et s'en sont prises de plus en plus fréquemment aux organisateurs et aux militants connus, qui ont été arrêtés au cours de descentes nocturnes, détenus, souvent maltraités et parfois condamnés à des peines de prison. UN وخلال العام الماضي، كثّفت السلطات الإسرائيلية جهودها لمكافحة هذه الاحتجاجات واستهدفت بشكل متزايد المنظمين والناشطين البارزين، الذين اعتقلوا خلال المداهمات الليلية، واحتجزوا، وأسيئت معاملتهم في كثير من الأحيان، وفي بعض الحالات حكم عليهم بالسجن.
    Les États membres de l'Union des nations de l'Amérique du Sud ont redoublé d'efforts en prenant des mesures pour instaurer la confiance et la sécurité, notamment en rassemblant des données sur les dépenses militaires et sur les dépenses liées à la défense. UN 7 - وقد كثّفت الدول الأعضاء في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية جهودها لاتخاذ تدابير لبناء الثقة والأمن، بما في ذلك جمع بيانات عن النفقات العسكرية ونفقات الدفاع.
    1. Ces dernières années, les gouvernements africains ont redoublé d'efforts pour tirer parti de l'accroissement de la puissance et de l'influence économiques de grands pays en développement à travers un renforcement de la coopération Sud-Sud. UN 1- كثّفت الحكومات الأفريقية في السنوات الأخيرة الجهود الرامية إلى اغتنام الفرص التي أتاحها تعاظم القوة والتأثير الاقتصاديين للبلدان النامية الكبرى من خلال تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En réponse aux prix toujours élevés des denrées alimentaires dans de nombreux pays, l'UNICEF a redoublé d'efforts pour suivre les prix, analyser les causes profondes de la situation et évaluer les incidences sur les enfants. UN ورداً على استمرار ارتفاع أسعار المواد الغذائية في كثير من البلدان، كثّفت اليونيسيف جهودها لرصد الأسعار وتحليل الأسباب الكامنة وتقييم الآثار على الأطفال.
    12. En 2009, le SousComité d'accréditation a redoublé d'efforts pour associer les comités de coordination régionaux au processus d'accréditation. UN 12- وفي عام 2009، كثّفت اللجنة الفرعية جهودها لإشراك لجان التنسيق الإقليمية في عملية الاعتماد.
    Ailleurs dans la province, d'autres groupes armés ont intensifié leurs activités. UN 14 - وفي أماكن أخرى من المقاطعة، كثّفت جماعات مسلحة أخرى أنشطتها.
    De même, les groupes thématiques ont intensifié leurs efforts tendant à nouer des contacts plus réguliers et à établir des plans d'activités permettant d'entreprendre des activités communes d'élaboration de programmes et d'exécution de projets spécifiques. UN وعلى نفس المنوال، كثّفت المجموعات جهودها لزيادة تفاعلها على نحو منتظم، ولوضع خطط عملها للشروع في البرمجة والتنفيذ المشتركيْن ما بين الوكالات لمشاريع مُحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus