Certains accords types traitent la question dans le cadre de la procédure générale de sécurité. | UN | وبعض الاتفاقات النموذجية اﻷخرى تعالج الموضوع كجزء من إجراءات اﻷمن الشاملة. |
En outre, la décision d'évaluer la contribution faite par le personnel à la coordination des activités menées par le système des Nations Unies, dans le cadre de la procédure de notation du personnel, constitue une mesure importante propre à rendre les individus aussi bien que les organisations responsables du renforcement de la coopération au sein de l'Organisation. | UN | باﻹضافة إلى ذلك فإن قرار تقييم إسهام الموظفين في تنسيق منظومة اﻷمم المتحدة، كجزء من إجراءات لتقييم الموظفين، هو خطوة هامة تجاه جعل اﻷفراد والوكالات مسؤولين عن تعزيز التعاون داخل المنظمة. |
Examens médicaux dans le cadre de la procédure d'asile | UN | الفحوص الطبية كجزء من إجراءات اللجوء |
Il convient de signaler que, dans le cadre des mesures de contrôle des associations prévues par l'article 5 de la loi susmentionnée, les associations doivent être inscrites sur le registre approprié. | UN | ومن الجدير بالإشارة أنه لا بد من تسجيل الرابطات كجزء من إجراءات الرقابة المطلوبة في السجلات ذات الصلة، حسب نص المادة 5 من القانون المشار إليه. |
En outre, l'aide financière est remise directement aux mères car Progresa privilégie les femmes dans le cadre des mesures générales prises par le gouvernement mexicain pour accorder la priorité aux femmes dans tous les programmes. | UN | علاوة على ذلك، تقدّم الموارد مباشرة إلى الأمهات. فبرنامج بروغريسا يوفر دعما كبيرا للإناث كجزء من إجراءات شاملة تعطيها الحكومة الأولوية للنساء في جميع البرامج. |
D'aucuns ont suggéré que les participants à un projet pourraient présenter une attestation d'assurance qui serait vérifiée par les entités opérationnelles dans le cadre des procédures de vérification et de certification. | UN | واقتُرح أن يقدم المشاركون في المشروع إثباتاً على هذا التأمين وأن تدقِّق الكيانات التشغيلية في ذلك كجزء من إجراءات التحقق والاعتماد. |
Examens médicaux dans le cadre de la procédure d'asile | UN | الفحوص الطبية كجزء من إجراءات اللجوء |
:: Que tous les certificats d'utilisateur final soient soumis au secrétariat de la CEDEAO dans le cadre de la procédure d'obtention des dérogations pour l'importation d'armes en Afrique de l'Ouest; | UN | :: يتعين تقديم جميع شهادات المستعمل النهائي إلى أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وذلك كجزء من إجراءات الحصول على الإعفاء لاستيراد الأسلحة إلى غرب أفريقيا. |
Le Service de sécurité de la police norvégienne ne procède pas à une vérification des antécédents des demandeurs principaux des organisations caritatives dans le cadre de la procédure d'enregistrement. | UN | ولا تقوم دائرة الأمن التابعة للشرطة النرويجية بإجراء عمليات تدقيق للمعلومات الأساسية لمقدمي الطلبات الرئيسيين من المنظمات الخيرية كجزء من إجراءات التسجيل. |
Il a notamment été consulté par le législateur dans le cadre de la procédure d'adoption du projet de loi concernant les modalités de participation des ressortissants non luxembourgeois de l'Union européenne aux élections municipales ainsi que sur le projet de loi sur la procédure relative à l'examen d'une demande d'asile. | UN | واستشارته الهيئة التشريعية، في جملة أمور، كجزء من إجراءات اعتماد مشروع قانون أشكال المشاركة في الانتخابات البلدية من قبل غير مواطني لكسمبرغ ومن رعايا بلدان الاتحاد اﻷوروبي، وفيما يتعلق بقانون إجراءات بحث طلبات اللجوء. |
28. À la lumière de plusieurs rapports d'ONG, Sir Nigel Rodley demande à l'État partie de confirmer s'il accepte la preuve médico-légale dans le cadre de la procédure visant à déterminer le risque de mauvais traitement auquel est exposée une personne passible d'expulsion. | UN | 28- وبالنظر إلى كثرة تقارير المنظمات غير الحكومية، طلب من الدولة الطرف أن تؤكد ما إذا كانت قد قبلت أدلة الطب الشرعي والأدلة الطبية كجزء من إجراءات تحديد مخاطر سوء المعاملة في أعقاب الأبعاد. |
Le Comité s'intéresse en particulier au contrôle des antécédents des demandeurs principaux et/ou des membres du conseil d'administration d'organisations caritatives auquel le Service de sécurité de la police norvégienne est susceptible de procéder dans le cadre de la procédure d'enregistrement. | UN | ويهم اللجنة بصورة خاصة أن تعرف ما إذا كانت دائرة الأمن التابعة للشرطة النرويجية تجري تحريات عن خلفية مقدمي الطلب الرئيسيين و/أو أمناء المنظمات الخيرية كجزء من إجراءات التسجيل. |
Il a également déclaré que le Ministre avait eu tort de ne pas tenir compte dans son cas de la recommandation nº 4 de la Commission Boekraad mentionnée plus haut. À l'audience, tenue le 26 septembre 1994 dans le cadre de la procédure de recours, l'auteur a donné des exemples tendant à prouver que les enseignants avaient manqué d'objectivité à son égard. | UN | وأكد أيضاً على أن الوزير أغفل خطأ التوصية رقم 4 المذكورة أعلاه والصادرة عن لجنة بوكراد في حالته. وفي الجلسة التي عُقدت في 26 أيلول/ستبمبر 1994 كجزء من إجراءات الاعتراض، قدم صاحب البلاغ أمثلة من أجل إثبات التحيز الذي واجهه من المدرسين. |
f) Tous les organes conventionnels de protection des droits de l'homme de l'ONU devraient chercher à obtenir, dans le cadre de la procédure de présentation de rapports, des renseignements sur les transferts et les utilisations abusives d'armes légères et de petit calibre en violation des obligations conventionnelles des États parties. | UN | (و) ينبغي لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أن تقوم، كجزء من إجراءات تقديم الدول لتقاريرها، بالتحقيق في عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها التي تخل بالتزامات الدول الأطراف بموجب هذه المعاهدات. |
c) Dans le cas d'une URCE, un numéro de série est attribué [par l'administrateur de système agissant sous l'autorité du conseil exécutif] [par le responsable du système global], [dans le cadre de la procédure de délivrance] [au moment où la décision de délivrer de la délivrance de l'URCE est prise]. | UN | (ج) وفي حالة الخفض المجاز للإنبعاثات، يخصص رقم مسلسل [بواسطة المدير الإداري للنظام الذي يعمل تحت سلطة مجلس تنفيذي] [بواسطة سجلات الجهاز]، كجزء من إجراءات الإصدار [وقت إتخاذ مقرر بإصدار الخفض المجاز للإنبعاثات]. |
dans le cadre des mesures d'atténuation appropriées au niveau national qui sont décrites à l'annexe C, chacune des Parties visées à l'annexe C élabore et présente un plan d'action national, notamment des politiques et des mesures d'atténuation, qui comprend autant que possible des éléments chiffrés. | UN | يقوم كل طرف مدرج في المرفق جيم، كجزء من إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً المبينة في المرفق جيم، بوضع وتقديم خطة عمل وطنية، تشمل سياسات وتدابير التخفيف وتتضمن قدر الإمكان عناصر مقدرة كمياً. |
dans le cadre des mesures d'atténuation appropriées au niveau national qui sont décrites à l'annexe C, chacune des Parties visées à l'annexe C élabore et présente un plan d'action national, notamment des politiques et des mesures d'atténuation, qui comprend autant que possible des éléments chiffrés. | UN | يقوم كل طرف مدرج في المرفق جيم، كجزء من إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً المبينة في المرفق جيم، بوضع وتقديم خطة عمل وطنية، تشمل سياسات وتدابير التخفيف وتتضمن قدر الإمكان عناصر مقدرة كمياً. |
1. Dans l'esprit de l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, les Parties peuvent, dans le cadre des mesures d'atténuation qu'elles prennent au titre des articles 1er et 2 cidessus, choisir de participer au mécanisme REDD-plus. | UN | 1- بالإشارة إلى المادة 4-1(ب) من الاتفاقية، يجوز للأطراف، كجزء من إجراءات التخفيف بموجب المادتين 1 و2 أعلاه، أن تختار المشاركة في أنشطة إضافية لخفض الانبعاثات ( " REDD-plus " ). |
Premièrement, il devrait y avoir des consultations régulières et menées en temps voulu entre les membres et les non-membres du Conseil de sécurité, organisées dans le cadre des procédures de fonctionnement habituelles du Conseil. | UN | أولا، ينبغي أن تكون هناك مشاورات منتظمة وحسنة التوقيت بين الدول الأعضاء في مجلس الأمن والدول غير الأعضاء فيه، تتم كجزء من إجراءات العمل المعتادة للمجلس. |
À partir de la fin de 1994, chaque mission devra présenter un rapport relatif à sa caisse, qui devra être signé par le fonctionnaire des finances ou d'administration compétent, mis en concordance avec les documents comptables et soumis au Département des opérations de maintien de la paix et à la Division de la comptabilité dans le cadre des procédures de fin d'exercice. | UN | ابتـداء من نهاية عام ١٩٩٤، سيتعين على كل بعثــة تقديــم تقرير عن العد الفعلي للنقدية في نهاية كـل سنة تقويمية. يجب أن يوقع عليه الموظــف المالي أو اﻹداري المختـــص، وأن يطابـــق مـــع السجلات المحاسبية ويقدﱠم إلى إدارة عمليات حفظ السلم وشعبة الحسابات كجزء من إجراءات القفل المطلوبة. |
Les rapprochements bancaires sont effectués régulièrement dans le cadre des procédures mensuelles d'ajustement des comptes, dans le strict respect des directives et procédures relatives à l'administration des liquidités qui sont dans le Guide des procédures financières à l'usage des missions. | UN | يجري القيام بالمطابقات المصرفية في الوقت المناسب كجزء من إجراءات المطابقة الشهرية للحسابات مع الالتزام الصارم بالمبادئ التوجيهية والإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية للإجراءات المالية الميدانية المتعلقة بالتعامل بالنقدية. |