"كجزء من الاستراتيجية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de la stratégie
        
    • dans le cadre d'une stratégie
        
    • dans le cadre de sa stratégie
        
    • comme élément d'une stratégie
        
    • le cadre de la stratégie de
        
    En coopération avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, la délégation russe entend promouvoir des partenariats avec la société civile dans le cadre de la stratégie mondiale. UN وأضاف أن وفده سيتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لتعزيز قيام الشراكات مع المجتمع المدني، وذلك كجزء من الاستراتيجية العالمية.
    Cette recommandation est appliquée dans le cadre de la stratégie en matière de ressources humaines au titre de l'initiative pour le développement organisationnel de l'Office. UN يجري تنفيذ هذه التوصية كجزء من الاستراتيجية المعتمدة للموارد البشرية في إطار مبادرة التنمية المؤسسية.
    Cette recommandation est appliquée dans le cadre de la stratégie en matière de ressources humaines au titre de l'initiative pour le développement organisationnel de l'Office. UN يجري تنفيذ هذه التوصية كجزء من الاستراتيجية المعتمدة للموارد البشرية في إطار مبادرة التنمية المؤسسية.
    Des visites ont été faites à de nombreuses antennes locales dans le cadre d'une stratégie générale visant à expliquer au public le processus de paix et le mandat de l'ONUCI, en particulier la transformation de la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire en Opération des Nations Unies. UN وتم القيام بزيارات لمقار العديد من وسائط الإعلام المحلية كجزء من الاستراتيجية الشاملة الهادفة إلى تفسير عملية السلام، وولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ولا سيما فيما يتعلق بالانتقال من بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Ils ont souligné qu'il fallait accroître la collaboration Nord-Sud et poursuivre la coopération Sud-Sud dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à assurer un développement durable. UN وأبرزوا ضرورة زيادة التعاون بين الشمال والجنوب وكذلك استمرار التعاون بين الجنوب والجنوب كجزء من الاستراتيجية طويلة الأمد لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Ministère de la justice a défini un certain nombre d'objectifs dans le cadre de sa stratégie d'institutionnalisation de la parité des sexes. UN قامت وزارة العدل بوضع عدد من الأهداف كجزء من الاستراتيجية ذات الصلة بالمنظور الجنساني.
    C'est pourquoi au cours des deux dernières années nous avons travaillé à l'élaboration d'un ensemble détaillé de politiques pour la modernisation de l'agriculture, dans le cadre de la stratégie globale du Gouvernement en faveur de l'élimination de la pauvreté. UN لذلك، نحن نعمل منذ عامين على وضع مجموعة شاملة من السياسات الرامية إلى تحديث الزراعة كجزء من الاستراتيجية الحكومية الأعم التي تستهدف استئصال شأفة الفقر.
    Ce Fonds a été créé pour remédier à certaines des causes du conflit au niveau local, dans le cadre de la stratégie humanitaire globale. UN أنشئ هــذا الصنــدوق الاستئمــاني لمعالجة بعض أسباب الصراع على صعيد المجتمع المحلي، كجزء من الاستراتيجية اﻹنسانية الشاملة.
    Elles contribuent également au déracinement massif de populations rurales, de très nombreux villageois étant délibérément réinstallés ailleurs dans le cadre de la stratégie de l'armée contre les rebelles. UN وقد ساهمت هذه العمليات أيضاً في اقتلاع أعداد كبيرة من السكان الريفيين وذلك بإعادة توطين أعداد كبيرة من المدنيين عن عمد من مختلف القرى كجزء من الاستراتيجية العسكرية ضد المتمردين.
    dans le cadre de la stratégie thématique du Plan de gestion, le HCDH prévoit de s'attacher: UN 13- وتلتمس المفوضية السامية لحقوق الإنسان، كجزء من الاستراتيجية المواضيعية لخطة الإدارة، القيام بما يلي:
    En coopération avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, la délégation russe entend promouvoir des partenariats avec la société civile dans le cadre de la stratégie mondiale. UN وأضاف أن وفد بلده سيعزز، بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، قيام شراكات مع المجتمع المدني، وذلك كجزء من الاستراتيجية العالمية.
    La MINURCAT et le Gouvernement tchadien élaborent des stratégies tendant à consolider et préserver ces résultats et tout ce qui a été réalisé depuis le début de la Mission dans le cadre de la stratégie de sortie de la MINURCAT. UN وتقوم البعثة وحكومة تشاد بوضع استراتيجية من أجل تدعيم هذه النتائج والنتائج الأخرى التي تحققت منذ إنشاء البعثة والمحافظة عليها كجزء من الاستراتيجية الشاملة لخروج البعثة.
    Et les Nations Unies ont le devoir d'aider les États à se doter des capacités nécessaires pour accomplir cette mission, notamment dans les pays en développement - et ce, dans le cadre de la stratégie globale de l'Organisation des Nations Unies en matière de développement. UN وأشارت إلى أن واجب الأمم المتحدة مساعدة الدول، لا سيما البلدان النامية، على تطوير قدرتها على أداء هذه الأنشطة، كجزء من الاستراتيجية الإنمائية الكلية للأمم المتحدة.
    La conférence a souligné les besoins particuliers des victimes dans le Nord, et les commentaires des participants seront intégrés dans le cadre de la stratégie fédérale d'aide aux victimes autochtones. UN وقد أبرز المؤتمر الاحتياجات الخاصة لضحايا الجريمة في الشمال وستدرج آراء المشتركين كجزء من الاستراتيجية الاتحادية لضحايا الجريمة من الشعوب الأصلية.
    Toutefois, il demeure résolu à aider les pays de la région à accroître leur capacité de poursuivre les auteurs de violations du droit international humanitaire. De plus, il a renforcé son engagement en ce sens dans le cadre de la stratégie visant à préserver son héritage. UN بيد أن التزام المحكمة ببناء قدرة البلدان المتضررة على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي يظل ثابتا ويجري حاليا توطيده كجزء من الاستراتيجية المتعلقة بإرث المحكمة.
    Il appartenait à chaque organisme d'appliquer les recommandations formulées dans ce guide, dans le cadre de la stratégie de l'État visant à développer des modes de pensée et comportements conformes aux principes qui devraient régir la fonction publique. UN وترك لكل هيئة أن تنفذ التوصيات الواردة في الدليل، كجزء من الاستراتيجية الحكومية لتعزيز توافق كل أشكال التفكير والسلوك مع المبادئ التي ينبغي أن توجه الخدمة العمومية.
    En outre, dans le cadre de la stratégie nationale en faveur des enfants, les écoles traitent de la question de l'élimination des stéréotypes sexistes en vue de promouvoir une vie de famille heureuse. UN وفضلا عن ذلك، كجزء من الاستراتيجية الوطنية من أجل الأطفال، تتناول المدارس مسألة تحطيم القوالب النمطية الجنسانية بغية تعزيز الحياة الأسرية السعيدة.
    Ils ont souligné qu'il fallait accroître la collaboration Nord-Sud et poursuivre la coopération Sud-Sud dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à assurer un développement durable. UN وأبرزوا ضرورة زيادة التعاون بين الشمال والجنوب وكذلك استمرار التعاون بين الجنوب والجنوب كجزء من الاستراتيجية طويلة الأمد لتحقيق التنمية المستدامة.
    254. Comme il est indiqué plus haut, on a lancé en 1992-1993 un programme appelé survie de l'enfant et maternité sans risque dans le cadre d'une stratégie globale visant à améliorer l'état de santé des femmes et des enfants et à réduire la mortalité maternelle et infantile. UN ٢٥٤ - وكما ذكر سابقا، فإنه كجزء من الاستراتيجية العامة لتحسين الحالة الصحية لﻷم والطفل في البلد وخفض وفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال - بدأ في الفترة ١٩٩٢-٩٣ برنامج أطلق عليه بقاء الطفل واﻷمومة المأمونة.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine prévoit de créer une infrastructure sportive au cours des cinq prochaines années dans le cadre d'une stratégie sportive nationale. UN 13 - وتعتزم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إنشاء هياكل رياضية في السنوات الخمس القادمة كجزء من الاستراتيجية الرياضية الوطنية.
    Pour permettre aux chaînes de télévision de disposer d'un plus grand stock d'images pour leurs reportages, le Département a mis à leur disposition des jeux de séquences prémontées, pour certaines occasions majeures, dans le cadre de sa stratégie globale en matière d'information. UN وسعيا لتوفير مزيد من الصور والقصص الإخبارية للمذيعين، وضعت الإدارة تحت تصرفهم مجموعة برامج جاهزة للتسجيل التليفزيوني تتعلق بالمناسبات الرئيسية كجزء من الاستراتيجية الإعلامية العامة للإدارة.
    Le Comité recommande que l'État partie ait recours à des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale 25, comme élément d'une stratégie conçue pour accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes. UN 321 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، كجزء من الاستراتيجية الضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus