Ces observations seront examinées avec les gouvernements dans le cadre du dialogue que le Groupe d'experts engagera avec certains États durant la seconde moitié de son mandat. | UN | وسوف تناقش هذه الردود مع الحكومات كجزء من الحوار الذي سوف يجريه الفريق مع الدول في النصف الثاني من ولايته. |
Il a demandé au secrétariat d'afficher les exposés présentés dans le cadre du dialogue sur le site Web de la Convention afin qu'ils soient accessibles à un large public. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تتيح في موقعها الشبكي العروض المقدمة كجزء من الحوار بحيث يتسنى للجمهور العريض الوصول إليها. |
Elles comprenaient que les ressources à prévoir pour obtenir une masse critique pourraient évoluer avec le temps et attendaient avec intérêt d'en débattre dans le cadre du dialogue structuré périodique, de préférence lors des examens annuels de la situation financière. | UN | وقالوا إنهم يفهمون أن احتياجات الكتلة الحرجة المعززة يمكن أن تتطور على مدى الزمن ويتطلعون إلى مناقشة هذا التطور كجزء من الحوار المنظم المتكرر، وفضلوا أن يكون ذلك أثناء الاستعراضات السنوية للحالة المالية. |
Elles comprenaient que les ressources à prévoir pour obtenir une masse critique pourraient évoluer avec le temps et attendaient avec intérêt d'en débattre dans le cadre du dialogue structuré périodique, de préférence lors des examens annuels de la situation financière. | UN | وقالوا إنهم يفهمون أن احتياجات الكتلة الحرجة المعززة يمكن أن تتطور على مدى الزمن ويتطلعون إلى مناقشة هذا التطور كجزء من الحوار المنظم المتكرر، وفضلوا أن يكون ذلك أثناء الاستعراضات السنوية للحالة المالية. |
Elle note que l'Inde et le Pakistan ont déclaré un moratoire sur les essais nucléaires et se félicite de l'inclusion de mesures de confiance nucléaires dans le cadre du dialogue composite qu'ils ont annoncé. | UN | ويحيط علما بالوقف الاختياري للتجارب النووية الذي أعلنته باكستان والهند، ويرحب بإدراج تدابير لبناء الثقة في المجال النووي كجزء من الحوار المركب المعلن بين البلدين. |
Elle note que l'Inde et le Pakistan ont déclaré un moratoire sur les essais nucléaires et se félicite de l'inclusion de mesures de confiance nucléaires dans le cadre du dialogue composite qu'ils ont annoncé. | UN | ويحيط علما بالوقف الاختياري للتجارب النووية الذي أعلنته باكستان والهند، ويرحب بإدراج تدابير لبناء الثقة في المجال النووي كجزء من الحوار المركب المعلن بين البلدين. |
Même si ce décalage peut s'expliquer en partie par des facteurs culturels et historiques qui prendront longtemps à infléchir dans le cadre du dialogue en cours entre les institutions des Nations Unies et celles issues de Bretton Woods, il n'en reste pas moins que le cas du Timor oriental a démontré la nécessité de s'attaquer à certains problèmes pratiques qui pèsent sur les relations de travail sur le terrain entre les deux parties. | UN | وقد يعزى جزء من هذه الفجوة إلى عوامل ثقافية وتاريخية يستغرق تناولها وقتاً أطول كجزء من الحوار العام الجاري بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، غير أن تجربة تيمور الشرقية أبرزت في الوقت ذاته ضرورة تناول بعض المسائل العملية التي تمسُّ علاقة العمل بين الطرفين في الميدان. |
Peut-être pourrait-on envisager, dans le cadre du dialogue sectoriel, la formation d'un petit module d'organismes ayant des responsabilités de communication, tout comme il existe d'autres modules pour l'éducation, la gouvernance, la santé, les technologies de l'information, etc. Il faudrait alors prévoir de modestes ressources pour ce module. | UN | لذا قد يجوز النظر في تشكيل مجموعة من الوكالات المعنية بالاتصالات كجزء من الحوار القطاعي، أسوة بتعامل أفرقة مواضيعية مع مسائل التعليم والحكم والصحة وتكنولوجيا المعلومات وغيرها من المواضيع. ويبدو أنه يلزم تخصيص قدر متواضع من الموارد لهذا الغرض. |
Il est nécessaire de tenir d'urgence un débat éclairé sur la coopération internationale sur les questions fiscales dans le cadre du dialogue sur le financement du développement. | UN | 44 - واستطرد قائلا إن هناك حاجة ماسة إلى إجراء مناقشة مستنيرة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية كجزء من الحوار الجاري بشأن تمويل التنمية. |
Le Bureau du Procureur rappelle que l'Union européenne a inscrit la mise en œuvre de la Stratégie nationale sur les crimes de guerre en BosnieHerzégovine dans le cadre du dialogue structuré prévu dans l'accord d'association et de stabilisation pour l'élargissement de l'Europe. | UN | 67 - ويلاحظ المكتب أن الاتحاد الأوروبي يدرج تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك كجزء من الحوار المنظم ضمن إطار اتفاق تثبيت الاستقرار والانتساب لتوسيع الاتحاد الأوروبي. |
Par ailleurs, dans le cadre du dialogue engagé en novembre 1997 avec l'Union européenne, le Bureau s'est réuni le 27 mars avec la délégation de l'Union européenne en vue d'étudier les activités en cours et à venir du Comité et la position de l'Union européenne sur la question de Palestine. | UN | وقال إن المكتب اجتمع في 27 آذار/مارس بوفد من الاتحاد الأوروبي أيضا، كجزء من الحوار الذي بدأ في تشرين الثاني/نوفمبر 1997، وذلك بهدف مناقشة الأنشطة الحالية والمقبلة للجنة ومناقشة موقف الاتحاد الأوروبي من قضية فلسطين. |
Le SBSTA a invité les programmes et organismes de recherche à continuer, dans le cadre du dialogue sur la recherche, de fournir des informations sur l'évolution des activités de recherche mentionnées aux alinéas a à f du paragraphe 47 du document FCCC/SBSTA/2007/4. | UN | ودعت الهيئة الفرعية البرامج والمنظمات البحثية إلى أن تواصل، كجزء من الحوار البحثي، تقديم معلومات عن مستجدات أنشطة البحث المُبيّنة في الفقرة 47(أ - و) من الوثيقة FCCC/SBSTA/2007/4. |
28. Le SBSTA a aussi invité les programmes et organismes régionaux et internationaux de recherche sur les changements climatiques à continuer, dans le cadre du dialogue sur la recherche, de fournir des informations sur l'évolution des activités de recherche mentionnées aux alinéas a à f du paragraphe 47 du document FCCC/SBSTA/2007/4. | UN | 28- ودعت الهيئة الفرعية أيضاً برامج ومنظمات البحوث الإقليمية والدولية في مجال تغير المناخ إلى أن تواصل، كجزء من الحوار البحثي، تقديم معلومات عن مستجدات أنشطة البحث المُبيّنة في الفقرة 47(أ)-(و)(20) من الوثيقة FCCC/SBSTA/2007/4. |
Ces informations ont été fournies à la réunion organisée durant la trentième session du SBSTA dans le cadre du dialogue sur la recherche engagé au titre de la décision 9/CP.11 et dans les contributions rassemblées dans le document FCCC/SBSTA/2009/MISC.5. | UN | وقد قُدمت هذه المعلومات خلال الاجتماع الذي تخلل الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية كجزء من الحوار البحثي المتصل بسياق المقرر 9/م أ-11()، كما وردت هذه المعلومات في ما قُدم من ورقات ضمّتها الوثيقة FCCC/SBSTA/2009/Misc.5. |
38. Au cours de la réunion, le Secrétariat a fourni des informations générales supplémentaires sur la double approche adoptée par l'ONUDC pour mettre en œuvre la résolution 1/7 de la Conférence et a fait part des résultats positifs issus de la réunion tenue dans le cadre du dialogue ouvert sur la corruption passive de fonctionnaires d'organisations internationales publiques et les questions apparentées, le 27 septembre 2007. | UN | 38- وفرت الأمانة العامة في الاجتماع معلومات خلفية وإضافية عن النهج ذي الشقين الذي اعتمده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتنفيذ قرار المؤتمر 1/7 وأطلعت المشاركين على النتائج الإيجابية للاجتماع الذي عقد في 27 أيلول/سبتمبر 2007 كجزء من الحوار المفتوح المتعلق بارتشاء موظفي المنظمات الدولية العمومية والمسائل ذات الصلة. |
La délégation auteur a souligné l'intérêt du paragraphe 31 du rapport de la Commission du droit international sur les travaux de sa cinquante-quatrième session, en notant que la Commission avait soulevé des points spécifiques dans le cadre du dialogue sur la question de la responsabilité des organisations internationales, dont l'examen par la Commission avait été noté par l'Assemblée générale dans sa résolution 57/21 du 19 novembre 2002. | UN | 140 - وألمح وفد البلد مقدم الاقتراح إلى أن الفقرة 31 من تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها الرابعة والخمسين(29) ذات صلة بالموضوع، وأشار إلى أن اللجنة طرحت أسئلة محددة كجزء من الحوار بشأن الموضوع المتصل بمسؤولية المنظمات الدولية، والذي أحاطت الجمعية العامة علما بنظر اللجنة فيه في قرارها 57/21 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |