"كجزء من جهود" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre des efforts déployés par
        
    • dans le cadre des efforts de
        
    • dans le cadre de l'action
        
    • dans le cadre de ses efforts
        
    • dans le cadre des efforts que fait
        
    La nouvelle équipe spéciale interinstitutions s'occupera également des affaires de tourisme pédophile dans le cadre des efforts déployés par Singapour pour lutter contre la traite des êtres humains de façon globale. UN أما فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المنشأة حديثاً فإنها سوف تتفحّص مسألة استغلال الأطفال في السياحة الجنسية كجزء من جهود سنغافورة لمكافحة الاتجار بالبشر بشكل جامع.
    Il est donc impérieux de se pencher sur l'élimination de la pauvreté dans ces pays, dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك من الضروري تناول القضاء على الفقر في تلك البلدان كجزء من جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le programme, qui continuait de prendre de l'ampleur dans le cadre des efforts de relèvement du pays, s'étendait désormais à près d'un million d'enfants. UN واستمر تصعيد البرنامج كجزء من جهود الإنعاش وأصبح يصل الآن إلى حوالي مليون طفل.
    Je voudrais par ailleurs ajouter que, dans le cadre des efforts de reconstruction, il est important de partager autant que possible les précieux enseignements tirés. UN واسمحوا لي بأن أضيف أيضا أن من الأمور الهامة، كجزء من جهود الإعمار، تبادل الدروس القيمة المستفادة قدر المستطاع.
    Les campagnes préconisant l'utilisation des préservatifs masculins dans le cadre de l'action de prévention du sida ont beaucoup contribué à la prise de conscience dans le domaine de la contraception. UN وقد أسهمت مختلف الحملات التي تدعو إلى استخدام الواقيات الذكرية كجزء من جهود منع الإيدز بدرجة كبيرة في بناء الوعي في مجال منع الحمل.
    La contribution du Centre d'information à l'organisation de la manifestation s'inscrivait dans le cadre de ses efforts visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations à l'aide du sport en tant qu'outil de développement et de paix. UN وروج مركز الإعلام لهذه المناسبة كجزء من جهود التوعية التي يبذلها في ما يتعلق بالحوار بين الحضارات، والتي يستخدم فيها الرياضة كأداة للتنمية والسلام.
    À ce sujet, la CARICOM a adopté la Stratégie régionale de la communauté des Caraïbes pour l'aide au commerce, dans le cadre des efforts que fait la région pour se mettre mieux à même de participer au système commercial multilatéral. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت الجماعة الكاريبية ' استراتيجية الجماعة الكاريبية الإقليمية المتعلقة بالمعونة لصالح التجارة` كجزء من جهود المنطقة لتعزيز قدرتها على الاشتراك في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Cette tendance sera poursuivie dans le cadre des efforts déployés par le Centre pour optimiser l'utilisation des ressources et des compétences par la coopération et la fertilisation croisée des expériences. UN وهذه الاتجاهات سوف تستمر كجزء من جهود المركز الرامية إلى تعظيم الاستفادة من الموارد والخبرات من خلال التعاون والإثراء المتبادل للخبرات.
    Il s'est déclaré disposé à mettre à disposition l'expérience de son pays, ses ressources techniques, ses modules de formation et d'autres renseignements, selon les besoins exprimés, dans le cadre des efforts déployés par la Convention de Bâle pour traiter les problèmes posés par les déchets d'amiante. UN ولذلك فقد عرض تقاسم خبرة بلاده ومواردها التقنية والتدريب وغير ذلك من المعلومات، بحسب الملاءمة، كجزء من جهود اتفاقية بازل لمعالجة مشكلة نفاية الأسبست.
    , à savoir que dans le cadre des efforts déployés par le Conseil pour améliorer la circulation des informations et les échanges d'idées entre les membres du Conseil et les autres États Membres des Nations Unies, il faudrait recourir davantage aux séances publiques, en particulier au début de l'examen d'une question, UN وإذ تشير أيضا إلى التدابير التي اتخــذها مجلس اﻷمن وفقـا لبيــان رئيس مجلـس اﻷمـن المـؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤)٢٥( والتي تقضي، كجزء من جهود المجلس الرامية إلى تحسين تدفق المعلومات وتبادل اﻷفكار بين أعضاء المجلس والدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بزيادة اللجوء إلى الاجتماعات المفتوحة، وبخاصة في المرحلة المبكرة من نظر المجلس في المواضيع،
    , à savoir que dans le cadre des efforts déployés par le Conseil pour améliorer la circulation des informations et les échanges d'idées entre les membres du Conseil et les autres États Membres des Nations Unies, il faudrait recourir davantage aux séances publiques, en particulier au début de l'examen d'une question, UN وإذ تشير أيضا إلى التدابير التي اتخــذها مجلس اﻷمن وفقـا لبيــان رئيس مجلـس اﻷمـن المـؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤)١٠( والتي تقضي، كجزء من جهود المجلس الرامية إلى تحسين تدفق المعلومات وتبادل اﻷفكار بين أعضاء المجلس والدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بزيادة اللجوء إلى الاجتماعات المفتوحة، وبخاصة في المرحلة المبكرة من نظر المجلس في المواضيع،
    Rappelant également les décisions prises par le Conseil de sécurité, selon la déclaration du 16 décembre 1994 de son Président, telles que les séances publiques seront plus nombreuses, en particulier au début de l'examen d'une question, dans le cadre des efforts déployés par le Conseil pour améliorer la circulation des informations et les échanges d'idées entre ses membres et les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى التدابير التي اتخذها مجلس الأمن وفقا لبيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1994() والتي تقضي، كجزء من جهود المجلس الرامية إلى تحسين تدفق المعلومات وتبادل الأفكار بين أعضاء المجلس والدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، بزيادة اللجوء إلى الجلسات المفتوحة، وبخاصة في المرحلة المبكرة من نظر المجلس في أحد المواضيع،
    En outre, un programme visant à harmoniser et rationaliser les procédures et instruments douaniers dans le cadre des efforts de facilitation des échanges est en cours de mise en œuvre. UN وفضلاً عن هذا، فإنه يجري تنفيذ برنامج لمواءمة وتبسيط الإجراءات والأدوات الجمركية كجزء من جهود تيسير التجارة.
    L'Opération est exemplaire par son efficacité en tant qu'action de l'ONU sur le terrain pour assurer le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme, dans le cadre des efforts de la communauté internationale visant à rétablir la paix. UN وقد أصبحت عملية حقوق اﻹنسان الميدانية، في رواندا نموذجا بتنفيذ اﻷمم المتحدة الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في الميدان كجزء من جهود المجتمع الدولي فيما بعد النزاع، لبناء السلام.
    À la suite du tragique tremblement de terre survenu en Haïti, les États-Unis ont coordonné leur action avec Cuba pour répondre aux besoins médicaux des Haïtiens, dans le cadre des efforts de secours internationaux dans le pays. UN وفي أعقاب الزلازل المأساوي الذي وقع في هايتي، نسقًت الولايات المتحدة مع كوبا لتلبية الاحتياجات الطبية لأبناء هايتي كجزء من جهود الإغاثة الدولية الجارية هناك.
    Pour ce qui est de la question de l'examen du programme de travail de la Deuxième Commission, ma délégation voudrait préciser que cet exercice ne doit pas se dérouler de manière isolée, mais qu'il devrait plutôt être envisagé comme s'inscrivant dans le cadre des efforts de revitalisation de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بمسألة استعراض برنامج عمل اللجنة الثانية، يود وفد بلادي أن يشير إلى أن هذه الممارسة يجب ألا ينظر إليها بمعزل عن غيرها، بل ينبغي أن ينظر إليها كجزء من جهود تنشيط الجمعية العامة.
    En outre, le nombre de personnes déplacées qui bénéficient de la protection ou reçoivent une aide du HCR dans le cadre de l'action concertée de l'ONU a également augmenté, atteignant près de 13 millions de personnes, soit plus de la moitié du nombre estimatif de personnes déplacées dans le monde. UN وارتفع أيضا عدد المشردين داخليا الذين توفر لهم المفوضية الحماية أو المساعدة كجزء من جهود الأمم المتحدة التعاونية بحيث بلغ نحو 13 مليون شخص، أي أكثر من نصف العدد المقدر للمشردين داخليا في العالم.
    Environ 4 000 femmes suivront une formation en matière de gestion de l'entreprise grâce à un programme qui a été créé en 2009 dans le cadre de l'action menée par le Gouvernement pour favoriser le développement de la femme. UN ويقدَّر أن نحو 000 4 امرأة سيتم تدريبهن على مهارات تنظيم المشاريع من خلال برنامج سبق تأسيسه في عام 2009 كجزء من جهود الحكومة في اعتبار تنمية المرأة من أولوياتها.
    Au cours des séances informelles, certaines délégations ont réaffirmé leur intérêt pour le programme Empretec dans le cadre de l'action menée par leur pays en faveur de l'entreprenariat et du développement des entreprises. UN كما كرر بعض الوفود في الجلسات غير الرسمية اهتمامهم ببرنامج إمبريتيك كجزء من جهود بلدانهم للتشجيع على تنظيم المشاريع وتطويرها.
    Le Secrétaire général fait observer que, dans le cadre de ses efforts à la suite du séisme, la MINUSTAH a créé un bureau d'appui à Saint-Domingue. UN 13 - ويشير الأمين العام إلى أن البعثة قد أنشأت، كجزء من جهود الاستجابة، مكتب دعم في سان دومينغو.
    dans le cadre de ses efforts de coopération technique, la Division aide les pays qui sortent d'un conflit à mettre en œuvre la Convention. UN 15 - واستطردت قائلة إنه كجزء من جهود التعاون التقني، تقدم الشعبة الدعم للبلدان الخارجة من النـزاع في تنفيذها للاتفاقية.
    Enfin, il a signalé que son pays avait jugé utile de fermer des usines dans le cadre de ses efforts pour éliminer complètement la production de certains pesticides, et il espérait que les surcoûts liés à la fermeture de ces usines seraient pris en compte par le mécanisme de financement. UN وقد أشار في النهاية إلى أن بلده يرى أن من الضروري غلق المصانع كجزء من جهود التخلص التدريجي الكامل من إنتاج مبيدات آفات معينة، كما عبر عن أمله في أن يتم دعم التكاليف المتزايدة المرتبطة بعملية غلق المصانع تلك من جانب الآلية المالية.
    Une des raisons du succès de ces mesures est que, dans le cadre des efforts que fait la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme mondial, le Conseil de sécurité est passé des sanctions contre les États à des sanctions dirigées contre des individus et des entités non étatiques. UN ويتمثل أحد أسباب نجاح تلك التدابير في أنه، كجزء من جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب العالمي، انتقل مجلس الأمن من فرض الجزاءات ضد الدول إلى فرض الجزاءات التي تستهدف الأفراد والكيانات غير الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus