ONU-Habitat a mené des études sur les droits des femmes à la propriété de la terre dans le cadre d'une étude plus large sur l'Amérique latine dont les conclusions seront publiées en 2004. | UN | وقد اضطلع موئل الأمم المتحدة بدراسات بشأن حقوق المرأة في تملك الأراضي وحيازة الأملاك كجزء من دراسة أوسع أُجريت في أمريكا اللاتينية، وسوف تنشر النتائج المستخلصة في عام 2004. |
ONU-Habitat a mené des études sur les droits des femmes à la terre et à la propriété dans le cadre d'une étude approfondie sur l'Amérique latine, dont les résultats seront publiés en 2004. | UN | وقد اضطلع موئل الأمم المتحدة بدراسات بشأن حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات كجزء من دراسة أوسع أجريت في أمريكا اللاتينية، وسوف تنشر النتائج المستخلصة هذا العام. |
Elle a communiqué des données sur la recherche menée dans le cadre d'une étude réalisées pour la FAO en Ouganda, qui a produit des résultats qui pourraient être utilisés pour démontrer l'importante contribution des forêts dans toute une série de contextes. | UN | وقدمت بيانات عن البحوث التي أجريت كجزء من دراسة أعدت لمنظمة الأغذية والزراعة في أوغندا، وأسفرت عن نتائج يمكن أن تستخدم لتوضيح المساهمة الكبيرة للغابات في مختلف السياقات. |
dans le cadre de l'étude de faisabilité, on a analysé l'incidence que les travaux envisagés risquent d'avoir sur l'environnement et formulé des recommandations pour en atténuer les effets les plus dommageables. | UN | وجرت عمليات تحليلية بيئية لﻷشغال المزمع القيام بها كجزء من دراسة الجدوى واتخذت توصيات لتخفيف وطأة اﻵثار البيئية اﻷكثر ضررا الناجمة عن هذه المشاريع. |
Elle ne voit pas non plus d'inconvénient à ce que, dans le cadre de l'étude des catégories spécifiques d'actes unilatéraux, le Rapporteur spécial se concentre tout d'abord sur les actes qui créent des obligations juridiques pour l'État auteur. | UN | وقال أيضاً إنه لا يرى وجود أي سبب يمنع المقرر الخاص، كجزء من دراسة الفئات المحددة للأفعال الانفرادية، من التركيز أولاً على الأفعال التي تنشأ عنها التزامات قانونية للدولة القائمة بالفعل. |
En outre, il a recommandé au Secrétaire exécutif d'étudier, avec les organisations internationales et régionales compétentes, les possibilités de vérifier et d'élaborer des bases de données spatiales sur la diversité biologique dans les zones marines, en s'appuyant sur la base de données mise au point dans le cadre d'une étude scientifique présentée lors de la réunion. | UN | إضافة إلى ذلك، أوصى الفريق العامل بأن يستكشف الأمين التنفيذي الخيارات مع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية للتحقق ووضع قاعدة بيانات مكانية للتنوع البيولوجي في المناطق البحرية، بناء على قاعدة البيانات التي وضعت كجزء من دراسة علمية قُدمت للاجتماع. |
Ils n'ont pas été choisis parce qu'ils seraient plus importants que d'autres, mais ils s'inscrivent dans le cadre d'une étude plus large et continue du commerce électronique et des TIC en général. | UN | ولم يتم اختيار هذه القضايا بسبب أهميتها النسبية مقارنة بموضوعات أخرى تتعلق بالتجارة الإلكترونية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بل تم اختيارها فقط كجزء من دراسة مستمرة وطويلة الأمد وأوسع نطاقاً للقضايا المتصلة بالتجارة الإلكترونية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات عموماً. |
D'autres membres ont estimé qu'une telle analyse, dans le cadre d'une étude plus générale de la pratique des États, était à la fois réalisable et nécessaire pour étudier correctement le sujet puisque la possibilité de recourir à l'application provisoire dépendait aussi de l'ordre juridique interne de l'État considéré. | UN | غير أن أعضاء آخرين رأوا أن مثل هذا التحليل، كجزء من دراسة أوسع بشأن ممارسات الدول، ممكن إجراؤه وأنه ضروري على حد سواء للنظر بطريقة سليمة في الموضوع، حيث إن إمكانية اللجوء إلى التطبيق المؤقت لمعاهدة ما تتوقف أيضاً على الوضع القانوني الداخلي للدولة المعنية. |
D'autres estimaient qu'une telle analyse, dans le cadre d'une étude plus large de la pratique des États, était à la fois possible et nécessaire, puisque la possibilité de recourir à l'application provisoire d'un traité dépendait également de l'ordre juridique interne de l'État concerné. | UN | ورأى آخرون أن هذا التحليل، كجزء من دراسة أوسع عن ممارسات الدول، كان مجديا وضروريا للنظر في الموضوع بطريقة سليمة، لأن إمكانية اللجوء إلى التطبيق المؤقت لمعاهدة ما تتوقف أيضا على الموقف القانوني الداخلي للدولة المعنية. |
Il a indiqué qu'il entendait intégrer cet examen dans le cadre d'une étude plus générale de l'ensemble des articles de la Convention de Vienne de 1969 qui pourraient être pertinents pour l'application provisoire des traités (sans se limiter à l'extinction des traités). | UN | وذكر أن ذلك سيجري كجزء من دراسة أوسع لجميع مواد اتفاقية فيينا لعام 1969 التي يمكن أن تكون ذات صلة بالتطبيق المؤقت للمعاهدات (وغير المقتصرة على إنهاء المعاهدات). |
Des rapports sur les niveaux élevés de mortalité maternelle ont émergé suite à une publication dans le cadre d'une étude de doctorat sur les facteurs de risque, menée entre le 1er août 2004 et le 1er août 2006. | UN | وقد وردت التقارير عن المستويات المرتفعة للوفيات النفاسية ردا على ما نشر كجزء من دراسة لتحضير أطروحة دكتوراه عن العوامل التي تتسبب بحدوث هذه الوفيات، أجريت في الفترة من 1 آب/أغسطس 2004 إلى 1 آب/أغسطس 2006. |
Selon l'évaluation actuarielle réalisée dans le cadre d'une étude conjointe, le coût estimatif des prestations constituées du Centre CNUCED/OMC du commerce international au 31 décembre 2005 est de 41,2 millions de dollars. | UN | 2 - قدرت الدراسة الاكتوارية التي أجريت كجزء من دراسة مشتركة الالتزامات المستحقة على مركز التجارة الدولية التابع لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية/منظمة التجارة العالمية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 بما مقداره 41.2 مليون دولار. |
La discussion des produits chimiques (dans le cadre d'une étude plus poussée de la consommation et de la production durables) est prévue pour la période de 2010 à 2011. | UN | ومــن المزمع بحث موضوع المواد الكيميائية (كجزء من دراسة أوسع نطاقاً للاستهلاك والإنتاج المستدامين ) في الفترة 2010-2011. |
463. Plusieurs membres du Comité ont déclaré qu'il convenait de maintenir la question de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) à l'ordre du jour des sessions du Comité dans le cadre d'une étude approfondie de la situation dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ٤٦٣ - وذكر كثير من أعضاء اللجنة أن موضوع البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( يجب إبقاؤه على جدول أعمال اللجنة كجزء من دراسة متعمقة للحالة في يوغوسلافيا السابقة. |
L'Institut a aussi, en collaboration avec le Service de la prévention du crime et de la justice pénale et le Conseil consultatif professionnel et scientifique international, des informations concernant cinq pays africains, dans le cadre d'une étude internationale portant sur les différents moyens adoptés dans le monde pour prévenir et contrôler le blanchiment de l'argent et l'utilisation des produits du crime. | UN | وجمع المعهد بالتعاون مع فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية والمجلس الدولي لتقديم المشورة العلمية والفنية، معلومات عن خمسة بلدان افريقية، كجزء من دراسة دولية بشأن " نهوج عالمية لمنع ومراقبة غسل اﻷموال والاستفادة من حصائل الجريمة " . |
18. dans le cadre de l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'impact des enlèvements en Afrique, l'Institut a envoyé des questionnaires à plusieurs pays africains. | UN | 18- كجزء من دراسة الأمم المتحدة بشأن آثار الاختطاف في أفريقيا، أرسل المعهد استبيانات إلى عدد من البلدان الأفريقية. |
C’est ainsi que la Déclaration d’Innocenti de 1991 sur l’allaitement maternel a contribué à favoriser l’Initiative des Hôpitaux amis des bébés, tandis que la Consultation européenne, que le Centre a organisée dans le cadre de l’étude menée par Graça Machel a pu s’intégrer à l’«ordre du jour contre la guerre». | UN | واكتفاء بذكر اثنين فقط من اﻷمثلة المبكرة على ذلك، فقد ساعد إعلان إينوشينتي لعام ١٩٩١ بشأن الرضاعة الطبيعية على تطوير مبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال، بينما أسهمت المشاورة اﻷوروبية، التي نظمها المركز كجزء من دراسة غراسا ماشيل في جدول أعمال المنظمة لمناهضة الحروب. |
91. Le Comité permanent a également accepté l'idée de réviser les modalités de répartition des dépenses relatives à la vérification interne et à la vérification externe dans le cadre de l'étude à long terme des arrangements administratifs entre l'ONU et la Caisse. | UN | ٩١ - كما وافقت اللجنة الدائمة على أنه ينبغي إعادة النظر في التقاسم المناسب لتكاليف كل من المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات كجزء من دراسة الترتيبات اﻹدارية بين اﻷمم المتحدة والصندوق في اﻷجل الطويل. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui envisagent de créer un centre de services délocalisés devraient procéder à une analyse précise des autres lieux possibles sur la base de critères objectifs, dans le cadre de l'étude de faisabilité globale, et étayer les motifs de leur décision finale. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الذين ينظرون في إنشاء مراكز خدمات في الخارج أن يجروا تحليلاً مفصلاً للمواقع البديلة استناداً إلى معايير موضوعية، كجزء من دراسة الجدوى العامة، وأن يُوثقوا الأسباب المبررة لخيارهم النهائي. |
d) Enquête de l'Organisation des Nations Unies sur les enlèvements et séquestrations. dans le cadre de l'étude de l'ONU sur l'impact des enlèvements et séquestrations en Afrique, l'Institut a adressé un questionnaire à plusieurs pays africains; | UN | (د) دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية حول الاختطاف- بعث المعهد الأفريقي استبيانات لعدة بلدان أفريقية كجزء من دراسة الأمم المتحدة عن آثار الاختطاف في أفريقيا؛ |
20. dans le cadre de l'étude de l'ONU sur l'impact des enlèvements et séquestrations en Afrique, l'Institut a, en sa qualité de membre du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et pour favoriser l'intensification de la coopération et l'apport d'une aide technique entre membres du réseau, adressé un questionnaire à plusieurs pays africains. | UN | 20- أرسل المعهد استبيانات إلى عدة بلدان أفريقية، كجزء من دراسة الأمم المتحدة بشأن آثار الاختطاف في أفريقيا، تنفيذا لدوره بصفته أحد مكونات شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبغية إرساء تعاون أوثق وتوفير دعم تقني فيما بين أعضاء الشبكة. |