"كجزء من مبادرة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de l'initiative
        
    • le cadre d'une initiative
        
    • dans le cadre de sa stratégie
        
    • dans le cadre de son initiative
        
    • le cadre de l'initiative visant
        
    En Inde, 83 gestionnaires spécialisés dans la pédiatrie ont été formés dans le cadre de l'initiative de partenariat entre ce pays et la Norvège. UN وفي الهند، جرى تدريب 83 من مديري صحة الطفل كجزء من مبادرة الشراكة بين النرويج والهند. صندوق الأمراض الثلاثة في ميانمار
    Les programmes conjoints entrepris au niveau des pays dans le cadre de l'initiative Unité d'action des Nations Unies en sont de bons exemples. UN ويمكن العثور على أمثلة جيدة في البرامج المشتركة على الصعيد القطري التي يجري تنفيذها كجزء من مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة.
    À cette occasion, l'accent sera mis principalement sur le sida, dans le cadre de l'initiative susmentionnée. UN وسينصب مجال التركيز الرئيسي على الإيدز كجزء من مبادرة وسائط الإعلام العالمية بشأن الإيدز.
    Ces activités sont maintenant élargies dans le cadre de l'initiative pour une accélération de la lutte antipaludique en Afrique. UN ويجري حاليا توسيع نطاق هذه اﻷنشطة كجزء من مبادرة التنفيذ المعجل لمكافحة الملاريا في أفريقيا.
    Il attend avec intérêt de rencontrer tous les autres groupes régionaux dans le cadre d'une initiative en cours. UN ويتطلع الفريق العامل للاجتماع مع كافة المجموعات الإقليمية الأخرى في المستقبل، كجزء من مبادرة متواصلة.
    Il a informé le Comité que, dans le cadre de sa stratégie de gestion axée sur les initiatives pour le changement, il avait entrepris la réalisation d'un projet concernant le fonctionnement des bureaux de pays dans l'avenir. UN وقــد قــام البرنامج اﻹنمائي بإبــلاغ المجلــس بـأن أحــد المشاريــع التــي يتابعهــا البرنامــج اﻹنمائـي كجزء من مبادرة إدارة التغيير مشروع يتعلق ﺑ " المكتب القطري في المستقبل " يستعرض البرنامج اﻹنمائـي مــن خلالــه هياكل المكاتب ويضع نقاط استدلال ومؤشــرات موحــــدة لﻷداء للمكاتب القطرية.
    dans le cadre de l'initiative visant à autonomiser les femmes entrepreneurs, un site Web a été créé pour présenter les produits. UN وقد أُنشئ موقع على الإنترنت لعرض المنتجات كجزء من مبادرة ' تمكين النساء المباشرات للأعمال الحرة`.
    Elle s’est également enquis du nombre total de centres de santé qui bénéficiaient effectivement de l’appui de l’UNICEF dans le cadre de l’Initiative de Bamako par rapport au nombre de centres qui reçoivent l’aide d’autres organismes. UN واستفسر هذا الوفد أيضا عن مجموع عدد المراكز الصحية التي تدعمها اليونيسيف، كجزء من مبادرة باماكو، بالقياس إلى العدد الذي يتلقى المساعدة من وكالات أخرى.
    Concernant les partenaires d'exécution, il relève qu'en plus des mesures indiquées par le Contrôleur d'autres postes de contrôle des programmes et des projets sont en train d'être créés dans le cadre de l'initiative de renforcement des capacités. UN وأشار فيما يتعلق بالشركاء التنفيذيين إلى أنه بالإضافة إلى التدابير التي أشارت إليها المراقبة المالية، يجري إنشاء المزيد من الوظائف لمراقبة البرامج والمشاريع كجزء من مبادرة بناء القدرات.
    Ils ont fait référence à ce sujet au Groupe consultatif technique qui avait été constitué pour diriger le projet pilote sur la mise en place des capacités de soutien sanitaire dans le cadre de l'initiative Horizons nouveaux. UN وأشير إلى المحفل المتمثل في الفريق الاستشاري التقني، الذي شكل لقيادة المشروع التجريبي المتعلق بتنمية القدرات الطبية كجزء من مبادرة أفق جديد، قد أجرى بالفعل تقييما للقدرات المطلوبة.
    Promotion de l'employabilité des jeunes réfugiés iraquiens et palestiniens en Syrie dans le cadre de l'initiative de mobilisation des jeunes de l'UNRWA UN تعزيز فرص التوظيف أمام الشباب اللاجئين الفلسطينيين العراقيين في الجمهورية العربية السورية كجزء من مبادرة الأونروا لإشراك الشباب
    Le bureau régional de l'UNESCO à Santiago a pris part à l'élaboration de l'évaluation de base réalisée au Chili dans le cadre de l'initiative pilote de la programmation conjointe des Nations Unies. UN وقد اشترك مكتب اليونسكو الإقليمي في سانتياغو في إعداد تقدير أساسي في شيلي، كجزء من مبادرة الأمم المتحدة الريادية للبرمجة المشتركة.
    Le Centre d'Ankara a été créé pour acheter les fournitures destinées au programme < < pétrole contre nourriture > > , en particulier les fournitures scolaires, et celui de Pretoria, pour trouver des fournisseurs de moustiquaires de lit et d'insecticides dans le cadre de l'initiative < < Faire reculer le paludisme > > . UN أنشئ مركز أنقرة لشراء الإمدادات لبرنامج النفط مقابل الغذاء، لا سيما شراء اللوازم التعليمية، بينما أعدّ مركز بريتوريا لإيجاد مورِّدين للناموسيات ومبيدات الحشرات كجزء من مبادرة دحر الملاريا.
    La plate-forme de tourisme électronique mise au point dans le cadre de l'initiative de la CNUCED pour le tourisme électronique dans les pays en développement intègre cette fonction. UN ومنصة السياحة الإلكترونية التي أُنشئت كجزء من مبادرة الأونكتاد المتعلقة بالسياحة الإلكترونية في البلدان النامية تضم هذه الوظيفة.
    En collaboration avec le Bureau de l'évaluation des résultats et des rapports, le Département des opérations assurera la formation en suivi-évaluation dans le cadre de l'initiative de gestion axée sur les résultats de l'organisation. UN وستقوم مصلحة العمليات، بالتعاون مع مكتب قياس الأداء وتقديم التقارير، باستهلال التدريب على الرصد والتقييم كجزء من مبادرة الإدارة المؤسسية القائمة على النتائج.
    xi) Divers pays africains devraient tirer profit d'une éventuelle mise en place d'installations satellitaires régionales dans le cadre de l'initiative SKA (Square Kilometre Array), et avoir ainsi la possibilité de renforcer l'économie locale et de promouvoir l'innovation scientifique; UN ' 11` تستفيد بلدان أفريقية شتى من إمكانية إنشاء مرافق ساتلية إقليمية كجزء من مبادرة مصفوفة المتر المربع، مما يتيح إمكانية تعزيز الاقتصادات المحلية والابتكارات العلمية؛
    dans le cadre de l'initiative pour la sûreté des conteneurs (ISC), les États-Unis nouent des partenariats avec d'autres pays pour cibler et inspecter les conteneurs à haut risque dans les ports étrangers, avant leur expédition aux États-Unis. UN وترتبط الولايات المتحدة، كجزء من مبادرة أمن الحاويات، بشراكات مع حكومات أخرى لاستهداف وتفتيش الحاويات البحرية التي قد تمثل خطرا شديدا في الموانئ الأجنبية، قبل شحنها إلى الولايات المتحدة.
    Promotion de l'aptitude à l'emploi des jeunes réfugiés iraquiens et palestiniens en Syrie dans le cadre de l'initiative de mobilisation des jeunes menée par l'UNRWA UN تعزيز فرص توظف الشباب من اللاجئين الفلسطينيين والعراقيين في الجمهورية العربية السورية كجزء من مبادرة الأونروا لإشراك الشباب
    À son initiative, il a rencontré le Groupe des États d'Afrique et attend avec intérêt de rencontrer le Groupe des États d'Europe orientale, dans le cadre d'une initiative en cours. UN ويتطلع الفريق العامل للاجتماع مع مجموعة أوروبا الشرقية في المستقبل، كجزء من مبادرة متواصلة.
    82. L'orateur salue les propositions informelles formulées par le Secrétariat dans le cadre de son initiative Horizons nouveaux et l'exhorte à formuler ses recommandations sur la réforme en consultation avec les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police. UN 82 - وأعرب عن ترحيبه بالمقترحات غير الرسمية التي طرحتها الأمانة العامة كجزء من مبادرة الأفق الجديد وحثها على تقديم توصياتها للإصلاح بالتشاور مع البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus