"كجزء من هذه" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de ce
        
    • dans le cadre de ces
        
    • dans le cadre de cette
        
    • dans le cadre du présent
        
    dans le cadre de ce travail, certains établissements organisent des programmes de gestion de la colère et de traitement des délinquants sexuels; un programme touchant les compétences cognitives est en cours d'évaluation. UN وتقوم بعض مؤسسات السجون كجزء من هذه المهمة بتنفيذ برنامجين للتدريب على السيطرة على النفس في حالة الغضب ومعالجة المجرمين الجنسيين، ويجري تقييم برنامج لاكتساب المهارات المعرفية.
    Les erreurs, les omissions, les manques de cohérence interne et les problèmes méthodologiques sont mis en évidence dans le cadre de ce processus, pour toutes les Parties ou un certain nombre d'entre elles seulement. UN ويتم تعيين الأخطاء، والاسقاطات، وأوجه التضارب، والمشاكل المنهجية كجزء من هذه العملية لجميع الأطراف أو للأطراف فرادى.
    dans le cadre de ces efforts, une orientation et une formation sont dispensées aux organismes de la force publique. UN ويقدم التوجيه والتدريب لوكالات إنفاذ القوانين كجزء من هذه الجهود.
    dans le cadre de ces préparatifs, le PNUE a réuni à deux reprises un groupe international d'experts chargé d'élaborer les éléments de ce programme. UN وعقد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، كجزء من هذه العملية، اجتماعين لفريق خبراء دولي أسندت إليه مهمة تطوير عناصر البرنامج.
    Nous serons heureux de pouvoir collaborer étroitement avec la mission qui sera dépêchée très prochainement au Niger dans le cadre de cette initiative. UN ويسرنا أن نتعاون عن كثب مع البعثة التي ستوفد قريبا إلى النيجر كجزء من هذه المبادرة.
    Jusqu'à présent, 25 postes radio haute fréquence ont été installés dans les localités dans le cadre de cette initiative. UN وتم حتى الآن تركيب 25 جهازا لاسلكيا تعمل على الترددات العالية في مجتمعات محلية كجزء من هذه المبادرة.
    Il y a donc lieu de les examiner directement dans le cadre de ce débat. UN وينبغي بالتالي بحث هذه المواد تحديدا كجزء من هذه العملية.
    dans le cadre de ce processus, il est incontestable que les relations et la coopération entre les pays d'Amérique centrale et les organismes internationaux se sont renforcées. UN ومما لا يمكن إنكاره أن العلاقات والتعاون قد تعززت بين بلدان أمريكا الوسطى والهيئات الدولية، كجزء من هذه العملية.
    Des accords clairs concernant l'obligation de rendre des comptes entre les Directeurs des bureaux, le Contrôleur et les délégués des pays sont préparés dans le cadre de ce processus, pour préciser les attentes de chacun. UN ووضعت اتفاقات واضحة تتعلق بالمحاسبة بين مديري المكاتب والمراقب وممثلي البلدان كجزء من هذه العملية لتوضيح توقعات كل منهم.
    dans le cadre de ce processus, et en fonction des fonds disponibles, il envisage d'organiser très prochainement une consultation multipartite sur les perturbateurs endocriniens. UN ويعتزم برنامج البيئة، كجزء من هذه العملية ورهناً بتوافر الأموال، عقد مشاورة متعددة أصحاب المصلحة في المستقبل القريب بشأن المواد الكيميائية المعوقة لعمل الغدد الصماء.
    dans le cadre de ce processus, il a été élaboré une politique nationale pour l'équité et l'égalité entre les sexes tendant à intégrer systématiquement une perspective sexospécifique aux politiques de l'État et à faciliter l'habilitation des femmes. UN وجرى، كجزء من هذه العملية، دفع السياسة الوطنية لتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين، من أجل إدراج البعد الجنساني في المسار الرئيسي للسياسات العامة وتيسير إجراءات تمكين المرأة.
    De même, on a pris plus fréquemment des décisions pour créer des opérations de maintien de la paix dans diverses régions du monde, ce qui signifie qu'actuellement des milliers d'hommes et de femmes apportent leur contribution précieuse dans le cadre de ces opérations. UN وكذلك اتخذت قرارات بتكرار أكبر ﻹنشاء عمليات حفظ السلم في مختلف أجزاء العالم، وهذا يعني أن آلاف الرجال والنساء يسهمون اليوم اسهاما قيما كجزء من هذه العمليات.
    dans le cadre de ces efforts, et avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), cette année nous avons élaboré un programme global de lutte contre la drogue. UN وإننا كجزء من هذه الجهود وبمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات على الصعيد الدولي قد طورنا في هذه السنة برنامجا شاملا من أجل مكافحة المخدرات.
    Toujours dans le cadre de ces efforts, le Japon a mis en oeuvre plusieurs projets, d'une valeur d'environ 250 millions de dollars, pour promouvoir l'autonomie palestinienne dans sa phase initiale après l'accord d'Oslo. UN وواصلت اليابان، كجزء من هذه الجهود أيضا، تنفيذ مشاريع مختلفة تبلغ قيمتها ٢٥٠ مليون دولار أمريكي تقريبا، لتوطيد الحكم الذاتي الفلسطيني في مرحلته الابتدائية بعد اتفاق أوسلو.
    dans le cadre de ces programmes, on recueille et l'on diffuse une information fondée sur les expériences de diverses régions concernant les moyens de faire en sorte que l'emploi soit utilisé comme critère pour les investissements publics. UN ويجري، كجزء من هذه البرامج، جمع ونشر معلومات على أساس خبرات مختلف المناطق في مجال السبل الكفيلة بجعل العمالة معيارا للاستثمارات العامة.
    L'adoption d'une démarche d'ensemble à l'égard des opérations de maintien de la paix de l'ONU a été appuyée, et certains ont même avancé des propositions pour améliorer le travail réalisé par l'ONU dans le cadre de ces opérations. UN وحظي بالتأييد اتباع نهج واسع إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وقدم البعض مقترحات لتحسين الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة كجزء من هذه العمليات.
    dans le cadre de cette initiative, une enquête mondiale a été menée auprès de l'ensemble du personnel de l'Organisation. UN وأجريت دراسة استقصائية في جميع أنحاء العالم كجزء من هذه المبادرة.
    Le Contrôleur indique que le HCR est à jour concernant la mise en œuvre de la gestion des risques d'entreprise et informe le Comité qu'un registre des risques d'entreprise est élaboré dans le cadre de cette stratégie. UN وأوضحت أن المفوضية تسير في الاتجاه الصحيح بالنسبة إلى تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية وأبلغت اللجنة بأنه يجري إعداد سجل بالمخاطر المؤسسية كجزء من هذه الاستراتيجية.
    Il importe de faire en sorte que dans le cadre de cette stratégie globale pour l'Afghanistan, le Gouvernement soit en mesure d'asseoir son autorité et d'apporter la sécurité dans l'ensemble du pays, et pas uniquement aux environs de Kaboul. UN من المهم ضمان تمكين الحكومة، كجزء من هذه الاستراتيجية الشاملة لأفغانستان، من فرض سلطتها وتوفير الأمن لبقية البلاد، لا حول كابول فقط.
    dans le cadre de cette campagne nationale, les programmes d'alphabétisation des enfants non scolarisés ont été élargis et des programmes de développement précoce sont mis en place au niveau des communautés commencent à voir le jour. UN وتم كجزء من هذه الحملة الوطنية، توسيع نطاق برامج معرفة القراءة والكتابة للشباب المنقطعين عن المدرسة كما تم تطبيق برامج تنمية الطفولة المبكرة في المجتمعات المحلية.
    Les postes nécessaires occupés par des vacataires exerçant des fonctions de caractère continu ont été ajoutés à l'effectif de la Mission ou externalisés dans le cadre du présent budget. UN أضيفت الوظائف الضرورية المندرجة ضمن الوظائف ذات الوضع المستمر التي يشغلها فرادى المتعاقدين إلى قوام البعثة أو اتفق على إسنادها إلى مصادر خارجية وذلك كجزء من هذه الميزانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus