Le Comité des publications continuera, dans le cadre de son mandat, à examiner et à réviser au besoin les politiques régissant l'établissement, la production, la distribution et la vente de publications des Nations Unies. | UN | وسيتابع مجلس المنشورات، كجزء من ولايته وحسب الاقتضاء، استعراض وتنقيح السياسات الناظمة ﻹعداد وإنتاج وتوزيع وبيع منشورات اﻷمم المتحدة. |
Le Comité des publications continuera, dans le cadre de son mandat, à examiner et à réviser au besoin les politiques régissant l'établissement, la production, la distribution et la vente de publications des Nations Unies. | UN | وسيتابع مجلس المنشورات، كجزء من ولايته وحسب الاقتضاء، استعراض وتنقيح السياسات الناظمة ﻹعداد وإنتاج وتوزيع وبيع منشورات اﻷمم المتحدة. |
Le Comité des publications continuera, dans le cadre de son mandat, à examiner et à réviser au besoin les politiques régissant l'établissement, la production, la distribution et la vente de publications des Nations Unies. | UN | وسيتابع مجلس المنشورات، كجزء من ولايته وحسب الاقتضاء، استعراض وتنقيح السياسات الناظمة ﻹعداد وإنتاج وتوزيع وبيع منشورات اﻷمم المتحدة. |
dans le cadre de son mandat, il approuve les stratégies et plans d'action antimines au niveau national par l'intermédiaire de ses antennes dans le pays. | UN | ويتولى المركز أيضاً كجزء من ولايته إقرار استراتيجيات وخطط مكافحة الألغام على المستوى الوطني عن طريق مكاتبه الفرعية في البلد. |
Depuis sa création, en 1978, le Fonds international de développement agricole (FIDA) aide les peuples autochtones qui vivent dans des zones rurales éloignées au moyen de prêts et de subventions, dans le cadre de son mandat de réduction de la pauvreté. | UN | منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر. |
Le BINUB continue de renforcer les capacités nationales de prévention et de règlement pacifique des conflits dans le cadre de son mandat de consolidation de la paix et la Mission est prête à appuyer ou à faciliter ce dialogue. | UN | وإن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي يواصل تعزيز قدراته الوطنية لمنع النزاع وتسويته سلمياً كجزء من ولايته لبناء السلام، وتبدي البعثة استعدادها لدعم هذا الحوار أو تيسيره. |
Étant donné qu'il était difficile de faire la distinction entre les activités des sociétés privées de sécurité et le recours à des mercenaires, il était important que le Rapporteur spécial continue d'examiner les activités des sociétés privées de services militaires dans le cadre de son mandat. | UN | ونظراً للخط الرفيع الذي يفصل بين أنشطة الشركات الأمنية الخاصة واستخدام المرتزقة، كان من الضروري أن يواصل المقرر الخاص دراسة أنشطة الشركات العسكرية الخاصة كجزء من ولايته. |
21. S'agissant des réparations financières versées lorsqu'il est établi qu'une personne signalée disparue a été tuée, de nombreux représentants ont pensé que, dans le cadre de son mandat humanitaire, le Groupe de travail devrait veiller à ce que la famille soit informée, le corps rendu à la famille et qu'une indemnisation lui soit versée. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض في الحالات التي يتبين فيها أن الشخص المبلغ عن اختفائه قد قتل، رأى ممثلون كثيرون أن على الفريق العامل، كجزء من ولايته الإنسانية، أن يضمن معرفة الأسرة بما حدث ورد الجثة إلى الأسرة ودفع التعويض. |
Depuis sa création, en 1978, le FIDA aide les peuples autochtones qui vivent dans des zones rurales éloignées au moyen de prêts et de subventions, dans le cadre de son mandat de réduction de la pauvreté. | UN | 1 - منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر. |
En réponse au représentant de l'Ouzbékistan, le Rapporteur spécial évoque les travaux très approfondis menés dans le cadre de son mandat, et précise qu'il n'a pas ignoré les informations fournies par le gouvernement du Myanmar; il conviendrait plutôt de dire que ce gouvernement n'a pas souhaité partager d'informations avec lui. | UN | 39 - وفي ردّه على ممثل أوزبكستان تحدث عن العمل الشامل الذي قام به كجزء من ولايته وقال إنه لم يتجاهل المعلومات الواردة من الحكومة؛ ولكن الحكومة هي التي لم تتقاسم المعلومات معه. |
b) D'élaborer un mécanisme d'intervention d'urgence dans le cadre de son mandat. | UN | (ب) أن ينشئ آلية للاستجابة لحالات الطوارئ كجزء من ولايته. |
b) D'élaborer un mécanisme d'intervention d'urgence dans le cadre de son mandat. | UN | (ب) أن ينشئ آلية للاستجابة لحالات الطوارئ كجزء من ولايته. |
b) D'élaborer un mécanisme d'intervention d'urgence dans le cadre de son mandat. | UN | (ب) أن ينشئ آلية للاستجابة لحالات الطوارئ كجزء من ولايته. |
210. Par ailleurs, dans sa résolution 2005/52 intitulée < < Protection des peuples autochtones en période de conflit > > , la Commission a prié le Rapporteur spécial de se concerter avec le Conseiller spécial pour ce qui est de la protection des peuples autochtones contre le génocide et d'élaborer un mécanisme d'intervention d'urgence dans le cadre de son mandat. | UN | 210- وفي القرار 2005/52 أيضاً المعنون " حماية الشعوب الأصلية في أوقات الصراع " ، طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يبقى على اتصال بالمستشار الخاص فيما يتعلق بحماية الشعوب الأصلية من جريمة الإبادة الجماعية، وأن ينشئ آلية للاستجابة لحالات الطوارئ كجزء من ولايته. |
S'agissant des réparations financières versées lorsqu'il est établi qu'une personne disparue a été tuée, de nombreux représentants étaient d'avis que, dans le cadre de son mandat humanitaire, le Groupe de travail devrait veiller non seulement à ce que la famille soit informée et indemnisée, mais aussi à ce que le lieu où le corps était enterré lui soit révélé. | UN | 20- وفيما يتعلق بالحالات التي يتبين فيها أن الشخص المبلغ عن اختفائه قد قتل، رأى ممثلون كثيرون أن على الفريق العامل، كجزء من ولايته الإنسانية، لا أن يضمن معرفة الأسرة بما حدث وحصولها على تعويض فحسب، بل أن يكشف للأسرة أيضاً عن مكان دفن الجثة. |