"كجهاز" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'organe
        
    • est un organe
        
    • comme organe
        
    • comme un organe
        
    • organe de
        
    • en qualité d'organe
        
    • entité
        
    • instance
        
    • appareil
        
    • dispositif
        
    L'Assemblée générale a souffert une dévaluation marquée en tant qu'organe politique. UN والواضح أن الجمعية العامة عانت من انكماش واضح في مركزها كجهاز سياسي.
    Les informations fournies par cette commission sont extrêmement importantes et seront très utiles aux travaux du Tribunal. Nous pensons donc que la Commission doit poursuivre ses activités, en tant qu'organe complémentaire au Tribunal. UN إن المعلومات التي توفرها هذه اللجنـــــة لها أهميتها وستوفر مادة مفيدة في مسار عمليات المحاكمــــة، وهو اﻷمر الذي يستلزم ضرورة مواصلة تلك اللجنة لمهمتها كجهاز معاون لهيئة المحكمة.
    Conformément à la Constitution et à la loi, la radiotélévision d'État est gérée par un comité nommé par le Gouvernement de la République de Serbie, en tant qu'organe d'État et non en tant qu'organe de parti. UN ووفقا للدستور وللقانون، يدير الاذاعة والتلفزيون الحكوميين مجلس تعينه حكومة جمهورية صربيا كدولة لا كجهاز حزبي.
    Le Bureau du Procureur, qui est un organe distinct au sein du Tribunal, agit en toute indépendance; UN ويعمل المدعي العام على نحو مستقل كجهاز منفصل عن المحكمة؛
    La crédibilité de la Cour comme organe principal et comme moyen éminent de solution pacifique des différends est donc largement entre les mains des États. UN وإن مصداقية المحكمة كجهاز أساسي ووسيلة مبرزة لتحقيق التسوية السلمية للمنازعات تكمن بذلك، في أيدي الدول إلى حد كبير.
    L'Assemblée générale est perçue comme un organe qui s'est écarté de ses priorités et qui se limite à des déclarations et des résolutions souvent ignorées. UN حيث يُنظر إلى الجمعية العامة كجهاز فقد الرؤية وبات يركِّز على بيانات وقرارات يتم غالبا تجاهلها.
    Les procureurs sont organisés et jouent leur rôle au sein du système judiciaire en tant qu'organe centralisé. UN وينتظم وكلاء النيابة ويمارسون مهامهم في إطار النظام القضائي كجهاز مركزي.
    Ayant décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence, pour assurer de manière ample et efficace la préparation des réunions de la Conférence, UN وقد قرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية كجهاز فرعي للمؤتمر، لضمان الإعداد الشامل والفعال لاجتماعات المؤتمر،
    inquiétude que son budget est étroitement tributaire des contributions volontaires d'un groupe déterminé de donateurs, ce qui est nuisible à son prestige en tant qu'organe indépendant et impartial chargé de coordonner la coopération de tous les États Membres dans le domaine des droits de l'homme. UN فهذه الحالة تحد من شأن المكتب كجهاز مستقل وحيادي، ينسق التعاون العالمي في مجال حقوق الإنسان.
    en tant qu'organe universel de tous les États Membres, l'Assemblée générale doit être une force de démocratie, de transparence et d'universalité. UN وينبغي للجمعية العامة كجهاز عالمي للدول اﻷعضــاء أن تكــون قــوة للديمقراطيــة والشفافية والعالمية.
    Nous sommes convaincus que le Tribunal continuera de jouer un rôle de plus en plus actif en tant qu'organe judiciaire international efficace chargé du règlement des différends maritimes. UN ولنا ملء الثقة في أن المحكمة ستواصل تعزيز دورها كجهاز قضائي دولي فعال مكرس لحسم المنازعات البحرية.
    La Cour ne devra pas agir en tant qu'organe subsidiaire du Conseil de sécurité, mais plutôt viser à la plus haute indépendance judiciaire. UN وينبغي ألا تتصرف المحكمة كجهاز فرعي من أجهزة مجلس اﻷمن، بل يتعين عليها أن تتوخى أعلى درجة من درجات الاستقلال القضائي.
    Nous formulons l'espoir sincère qu'il continuera de renforcer son rôle en tant qu'organe judiciaire principal dans le domaine du droit de la mer. UN ويحدونا أمل مخلص في أن تواصل المحكمة توطيد دورها كجهاز قضائي رئيسي في مجال قانون البحار.
    Ayant décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence, pour assurer de manière ample et efficace la préparation des réunions de la Conférence, UN وقد قرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية كجهاز فرعي للمؤتمر، لضمان الإعداد الشامل والفعال لاجتماعات المؤتمر،
    Il réaffirme le droit de la Shoura d'être conventionnée en tant qu'organe représentatif des Musulmans au Luxembourg. UN وهي تعيد التأكيد على حق مجلس الشورى في أن يكون معتمداً كجهاز يمثل المسلمين في لكسمبرغ.
    Le Procureur, qui est un organe distinct au sein du Tribunal, agit en toute indépendance; UN ويعمل بصفة مستقلة كجهاز منفصل من أجهزة المحكمة؛
    Le Procureur, qui est un organe distinct au sein du Tribunal, agit en toute indépendance; UN ويعمل المدعي العام بشكل مستقل كجهاز منفصل من أجهزة المحكمة؛
    Il est reconnu par le Gouvernement comme organe habilité à défendre les intérêts et les projets des femmes. UN وتعترف الحكومة بها كجهاز يتولى عرض هموم المرأة وتطلعاتها .
    L'entité doit en effet avoir acquis suffisamment d'indépendance par rapport à ses membres pour ne pas pouvoir être considérée comme un organe commun de ceux-ci. UN ويتعين على هذا الكيان أيضا أن يكون قد اكتسب استقلالية كافية عن أعضائه لكيلا يُعتبر متصرفا كجهاز مشترك بينهم.
    Il fera fonction d'organe de supervision au sein de la Fédération et a été chargé de coordonner les stratégies antiterroristes. UN وستعمل هذه اللجنة كجهاز رصد داخل الاتحاد، كما أنيطت بها مهمة تنسيق استراتيجيات مكافحة الإرهاب.
    L'article 6 vise une situation différente, où l'organe ou l'agent prêté agit encore dans une certaine mesure en qualité d'organe de l'État d'envoi ou en qualité d'organe ou d'agent de l'organisation d'envoi. UN أما المادة 6 فتتناول وضعاً مختلفاً يكون فيه الجهاز أو الوكيل المعار ما زال يتصرف، إلى حد ما، كجهاز تابع للدولة المعيرة أو كجهاز أو وكيل تابع للمنظمة المعيرة.
    La délégation chinoise estime que la situation déplorable prévalant à la Conférence du désarmement cette année est imputable principalement à deux facteurs. D'abord, les travaux de la Conférence — instance multilatérale de négociation sur le désarmement — sont étroitement liés à la conjoncture globale en matière de paix et de sécurité internationales et directement influencés par elle. UN ويعتقد الوفد الصيني أن الوضع المؤسف القائم في المؤتمر هذا العام يرجع أساساً إلى عاملين: الأول هو أن عمل المؤتمر كجهاز تفاوضي متعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحالة السلم والأمن الدوليين الشاملة، كما أنه يتأثر بهما تأثراً مباشراً.
    Ses outils de travail notamment son appareil d'enregistrement ont été confisqués par les autorités qui suspectaient qu'il pourrait servir comme transmetteurs pour communiquer avec le monde extérieur. UN وصادرت منه السلطات أدوات عمله ولا سيما جهاز التسجيل الذي اشتبهت في استخدامه كجهاز بث للاتصال بالعالم الخارجي.
    En cas d'urgence, mes fesses pourront faire office de dispositif flottant. Open Subtitles .. في الحالات الطارئة مؤخرتي يمكن استخدامها كجهاز العوامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus