"كحق أساسي" - Traduction Arabe en Français

    • comme un droit fondamental
        
    • en tant que droit fondamental
        
    • est un droit fondamental
        
    • droits fondamentaux
        
    • qualifié de fondamental
        
    • comprise comme droit fondamental
        
    Avec l'adoption du dix-huitième amendement constitutionnel, le droit à un enseignement gratuit et obligatoire est désormais reconnu comme un droit fondamental. UN وباعتماد التعديل الثامن عشر للدستور بات الحق في التعليم المجاني والإلزامي معترفاً به كحق أساسي.
    Il a noté que les avantages concrets de l'approche consistant à considérer l'éducation comme un droit fondamental avaient été démontrés. UN وقال إن المزايا العملية لتناول التعليم كحق أساسي لم تعد بحاجة إلى برهان.
    L'importance de la paix est mise en évidence par son inclusion, en tant que droit fondamental, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, notamment dans son article 28. UN ومما يؤكد أهمية السلم كونه قد أدرج كحق أساسي في الاعلان العالمي لحقوق الانسان، وبصفة خاصة، في المادة ٨٢ منه.
    Réaffirmant le droit de chaque être humain à une vie décente et à un environnement sain et non pollué, en tant que droit fondamental sacré de l'homme; UN وإذ يؤكد مجددا حق الإنسان في أن يعيش حياة كريمة يتمتع فيها ببيئة صحية خالية من التلوث كحق أساسي وإنساني مقدس،
    C'est un droit fondamental de la personne humaine qui est reconnu universellement. UN كما يعترف به عالميا كحق أساسي من حقوق الانسان.
    Les droits des femmes ont ainsi été inscrits dans la Constitution intérimaire en tant que droits fondamentaux. UN ويجري إدماج حقوق المرأة كحق أساسي في الدستور المؤقت.
    Durant les décennies qui ont suivi l'adoption de la Charte, la compréhension du principe juridique fondamental de l'autodétermination a évolué au point que cette dernière est désormais reconnue comme un droit fondamental. UN وعلى مدى العقود التالية لاعتماد الميثاق، تطور فهم المبدأ القانوني الموضوعي لتقرير المصير ليصبح اعترافاً به كحق أساسي.
    Tant la Constitution de la Bosnie-Herzégovine que l'Accord de paix considèrent le droit de libre circulation comme un droit fondamental et le jugent crucial pour la tenue des élections. UN يقر كل من دستور البوسنة والهرسك واتفاق السلام بحرية التنقل كحق أساسي وكحق هام بوجه خاص من أجل إجراء الانتخابات.
    À présent, la communauté internationale a accepté comme un droit fondamental de la personne humaine la notion d'égalité entre les individus sans distinction de race, de couleur ou de religion. UN وقد تقبل المجتمع الدولي اليوم فكرة المساواة بين اﻷفراد، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الدين، كحق أساسي من حقوق اﻹنسان.
    La Fédération encourage la reconnaissance de l'égalité des chances en matière d'éducation comme un droit fondamental de l'être humain. UN ويدعم الاتحاد الدولي تكافؤ الفرص التعليمية كحق أساسي من حقوق الإنسان.
    La plupart des États ont indiqué que l'interdiction générale de la discrimination était établie dans leur système juridique comme un droit fondamental de la personne. UN أفادت معظم الدول بأن الحظر العام للتمييز قائم في نظمها القانونية كحق أساسي لجميع الأشخاص.
    L'interdiction de l'expulsion des nationaux est consacrée dans suffisamment d'accords internationaux pour être considérée comme un droit fondamental de l'homme. UN كما أن حظر الطرد وارد في ما يكفي من الاتفاقات الدولية لينظر إليه كحق أساسي من حقوق الإنسان.
    Réaffirmant le droit de chaque être humain à une vie décente et à un environnement sain et non pollué, en tant que droit fondamental sacré de l'homme; UN وإذ يؤكد مجددا حق الإنسان في أن يعيش حياة كريمة يتمتع فيها ببيئة صحية خالية من التلوث كحق أساسي وإنساني مقدس،
    Les participants ont souligné l'importance de la liberté syndicale en tant que droit fondamental pour les travailleurs migrants afin qu'ils puissent exercer leurs autres droits. UN وأبرز المشاركون في الاجتماع أهمية حرية التنظيم النقابي كحق أساسي للعمال المهاجرين يمكنهم من التمتع بحقوقهم الأخرى.
    Les participants ont souligné l'importance de la liberté syndicale en tant que droit fondamental pour les travailleurs migrants afin qu'ils puissent exercer leurs autres droits. UN وأبرز المشاركون في الاجتماع أهمية حرية التنظيم النقابي كحق أساسي للعمال المهاجرين يمكنهم من التمتع بحقوقهم الأخرى.
    415. La Constitution garantit la liberté d'expression en tant que droit fondamental. UN ٥١٤- يكفل دستور سري لانكا حرية التعبير كحق أساسي.
    Il demande à l'État partie de donner un rang de priorité encore plus élevé à l'éducation des filles et des femmes et de favoriser une prise de conscience de l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et fondement de l'autonomisation des femmes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى مواصلة إعطاء الأولوية للعمل في مجال تعليم الفتاة والمرأة، وإذكاء الوعي بشأن أهمية التعليم كحق أساسي من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة.
    Il convient de donner la priorité absolue à l'exercice du droit au développement, qui est un droit fondamental. UN ولذا، ينبغي إعطاء أولوية قصوى لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان.
    La Constitution de l'OMS précise que la santé est un droit fondamental de la personne humaine et ses États membres ont contracté diverses obligations relevant des droits de l'homme en matière de santé. UN ويكرس دستور منظمة الصحة العالمية الصحة كحق أساسي من حقوق الإنسان، وقد التزمت الدول الأعضاء فيها بمختلف واجبات حقوق الإنسان التي لها علاقة بالصحة.
    Il prouvera ainsi son respect pour l'engagement pris à Beijing et renouvelé en 2000 à la session extraordinaire de l'Assemblée générale, ainsi que pour les nombreux autres traités et déclarations qui reconnaissent et affirment que l'égalité des sexes est un droit fondamental. UN فمن شأن هذا الإجراء أن يبرهن على الاحترام إزاء الالتزام المعلن في بيجين، والمتجدد في عام 2000 في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، فضلاً عن العديد من المعاهدات والإعلانات والبيانات الأخرى المعتمدة التي تسلِّم بالمساواة بين الجنسين كحق أساسي من حقوق الإنسان وتؤكِّد عليها.
    Comment le peuple de la colonie peut-il avoir des intérêts légitimes, un statut et des circonstances particulières, mais ne pas avoir droit à l'autodétermination, que le Secrétaire général a caractérisé comme un des droits fondamentaux de l'homme? UN وينبغي إثارة سؤال وهو كيف يمكن لشعب مستعمرة ما أن يكون له مصالح مشروعة ووضع وظروف خاصة، ولكنه لا يتمتع بالحق في تقرير المصير، الذي وصفه اﻷمين العام كحق أساسي من حقوق اﻹنسان.
    Il a ajouté que le droit à l'approvisionnement en eau et aux services d'assainissement, qualifié de fondamental dans le rapport, n'était pas un droit de l'homme universellement reconnu. UN وأضاف قائلا إن اﻹشارة في التقرير إلى المياه والمرافق الصحية كحق أساسي لا تعني حقا بالمعنى القانوني المعترف بها عالميا لحقوق اﻹنسان.
    En mettant l'accent sur la promotion des valeurs universellement partagées et la diversification des programmes et méthodes d'enseignement adaptés aux différentes cultures, l'Organisation encourage l'offre d'une éducation de qualité pour tous, comprise comme droit fondamental, en mettant en avant un large éventail de sujets, dont le respect de la diversité culturelle et linguistique. UN وتعمل اليونسكو، مع تركيزها على النهوض بالقيم الكونية المشتركة وتنويع المضامين والأساليب التربوية بما يراعي الأبعاد الثقافية، من أجل النهوض بجودة التعليم كحق أساسي للجميع وذلك بمعالجة طائفة واسعة من المواضيع بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus