Nous ne pouvons pas, cependant, en tant que gouvernements, affirmer que nous connaissons toutes les réponses. | UN | ومع ذلك، لا نستطيع أن ندعي كحكومات بأن لدينا جميع الحلول. |
Toutefois, en tant que gouvernements responsables, nous avons aussi une obligation collective et une responsabilité envers la paix et la sécurité internationales, objectif auquel un traité sur les matières fissiles contribuerait largement. | UN | ولكن تقع علينا أيضاً كحكومات مسؤولة واجبات ومسؤوليات مشتركة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، اللذين ستسهم فيهما معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بشكل ملحوظ. |
en tant que gouvernements, notre responsabilité fondamentale a toujours été et reste d'assurer avant tout le bien-être de nos populations. | UN | ومسؤوليتنا الرئيسية كحكومات كانت وتظل دوما تتمثل في رفاه شعبنا قبل كل شيء آخر. |
en tant que gouvernements, nous devons créer les conditions permettant à ces droits d'être universellement acceptés et pleinement mis en application. | UN | ويجب علينا كحكومات أن نوفر البيئة المناسبة لتقبّل هذه الحقوق وإنفاذها بشكل كامل من الجميع. |
en tant que gouvernements, nous désapprouvons peutêtre certaines des conclusions auxquelles sont parvenues les organisations non gouvernementales. | UN | ونحن كحكومات قد لا نوافق على بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها المنظمات غير الحكومية. |
en tant que gouvernements, nous devons agir en étroite coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وعلينا كحكومات أن نفعل ذلك بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني ومع المنظمات غير الحكومية. |
en tant que gouvernements et en partenariat avec les organisations internationales, la société civile et les jeunes, nous nous sommes engagés collectivement à jouer un rôle prépondérant pour régler les problèmes que doivent surmonter les enfants touchés par la guerre. | UN | وقد أعربنا جماعيا عن التزامنا بأن نأخذ بزمام الأمور لمعالجة المشاكل التي تواجه الأطفال المتأثرين بالحرب، كحكومات وبمشاركة شركائنا في المنظمات الدولية، والمجتمع المدني، والشباب. |
Cela ne devrait pas non plus affaiblir notre détermination de travailler, en tant que gouvernements, avec les jeunes et les organisations non gouvernementales, pour lancer une offensive concertée et soutenue destinée à repousser les frontières du racisme. | UN | كما أن ذلك ينبغي ألا ينال من عزمنا كحكومات على العمل معاً إلى جانب الشباب وقطاع المنظمات غير الحكومية من أجل شن حملة موحدة مستمرة لمكافحة العنصرية. |
Il est de notre devoir, en tant que gouvernements, de soutenir cette autorité. | UN | ومن واجبنا كحكومات أن نعزز هذه السلطة. |
Ils attendent des dirigeants qu'ils travaillent dans la concertation, en tant que gouvernements. | UN | فهي تتوقع منكم أن تعملوا معا، كحكومات. |
Par conséquent, la responsabilité nous incombe en tant que gouvernements de créer un environnement où les organisations tant gouvernementales que non gouvernementales peuvent créer un filet de protection suffisamment vaste pour saisir les besoins et les intérêts divers des jeunes. | UN | ولذلك، يجب أن نكون كحكومات مسؤولين عن تهيئة بيئة يمكن فيها للمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تنشئ شبكة أمان واسعة بالقدر الكافي لتلبية الاحتياجات والاهتمامات المتنوعة للشباب. |
Notre responsabilité en tant que gouvernements est de ne jamais ignorer qu'il faut accroître l'aide publique au développement (APD); améliorer la qualité des investissements dans le développement et accroître la cohérence des politiques publiques qui ont des incidences sur le développement. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا كحكومات في ألا نتجاهل قط أننا لا بد أن نزيد الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية؛ ولا بد أن نحسن نوعية استثمارنا في التنمية؛ ولا بد أن نحسن اتساق السياسات العامة التي تؤثر في التنمية. |
Lorsque nous, en tant que gouvernements ou en tant qu'individus, examinons le bien-être social et la responsabilité individuelle, les systèmes d'éducation, les systèmes fiscaux, le respect de la loi et le maintien de l'ordre, ou le crime et le châtiment, nous en venons inévitablement aux questions de fond sur le présent et l'avenir de la famille. | UN | وعندمــا نناقــش نحن، كحكومات أو كأفراد، الرعايــة الاجتماعيـــة والمسؤولية الفردية، أو النظم التعليميـة، أو نظــم الضرائب، أو القانــون والنظــام، أو الجريمة والعقاب، فاننا سنتطرق لا محالة إلى أسئلة أساسية عن مستقبل اﻷسرة وحاضرها. |
En même temps, je pense combien il est approprié que nous soyons réunis ici au moment où je dois vous faire part de la triste nouvelle du décès de M. Cousteau, car c'est un moment où nous nous efforçons de faire de notre mieux en tant que gouvernements, organisations non gouvernementales et autres parties intéressées pour promouvoir le développement durable et protéger l'environnement. | UN | وفي الوقت نفسه، أدرك كم هو ملائم أن نكون متجمعين هنا عندما أبلغكم بالنبأ المحزن، نبأ وفاة السيد كوستو في هذا الاجتماع، حيث نحاول بذل قصارانا كحكومات ومنظمات غير حكومية وأطراف أخرى مهتمة وجهات مؤثرة للنهوض بالتنمية المستدامة وتعزيز البيئة. |
en tant que gouvernements démocratiques responsables, nous devons avant tout répondre aux inquiétudes et aux préoccupations de nos citoyens victimes du récent ralentissement économique, en faisant tout notre possible pour favoriser le redressement de la situation financière et remettre nos économies nationales sur la voie de la croissance. | UN | ولا بد لنا، كحكومات ديمقراطية مسؤولة، أن نستجيب في المقام الأول لهموم وشواغل مواطنينا المتضررين بالتباطؤ الاقتصادي الأخير ببذل قصارى جهودنا لتمكين الانتعاش المالي وإعادة اقتصاداتنا الوطنية إلى مسارها. |
Cela doit aussi signifier que nous devons, en tant que gouvernements, nous considérer comme responsables devant les peuples et tenus, à ce titre, de rendre périodiquement compte de ce que nous faisons pour appliquer le programme d'action que nous avons adopté, et de réagir aux critiques légitimes du public en cas de défaillance de notre part. | UN | وهذا يعني أيضاً أنه يجب علينا كحكومات أن نحمل أنفسنا المسؤولية أمام شعوب العالم بأن نكفل تقديم تقارير منتظمة حول ما نفعله من أجل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدناه، ومواجهة الانتقادات العامة المشروعة التي ستوجه إلينا إذا ما تقاعسنا عن العمل. |
C'est pourquoi à Kampala, les chefs d'État se sont engagés < < à assurer la direction en tant que gouvernements et à garantir une certaine cohérence politique en inscrivant des plans de santé intégrés dans le plan de développement, assortis de buts de santé intersectoriels et d'autres touchant plusieurs maladies à la fois, et à coordonner des actions multisectorielles et des partenariats multi-institutions. > > | UN | ولهذا السبب، تعهد رؤساء الدول في كمبالا بـ ``توفير الإشراف كحكومات وطنية لتحقيق مواءمة السياسات من خلال وضع خطط صحية متكاملة ضمن الخطة الإنمائية ذات الأهداف الصحية التي تشمل عدة أمراض وعدة قطاعات متقاطعة وتنسيق الإجراءات المتعددة القطاعات والشراكات المتعددة الوكالات ' ' . |
Il est clair que, en tant que gouvernements des États côtiers ayant à coeur une pêche responsable, nous avons l'obligation d'aboutir à une utilisation durable des pêches en prenant des mesures aux niveaux régional, sous-régional et international afin de maintenir ou de reconstituer les stocks de poissons en voie d'épuisement à des niveaux permettant d'assurer un rendement durable maximal. Nous le devons aux générations futures. | UN | ومن الواضح أنه، بحكم التزامنا كحكومات للدول الساحلية حيال مصايد الأسماك المسؤولة، علينا التزام أمام هذا الجيل والأجيال المقبلة بأن نتوخى الاستعمال المستدام لمصايد الأسماك باتخاذ إجراءات على المستويات الدولية والوطنية والإقليمية ودون الإقليمية بغية المحافظة على أرصدة الأسماك عند مستويات تحقق الحد الأقصى من الإنتاج المستدام أو استعادة ما استنفد منها إلى هذه المستويات. |